09:04 Mar 4, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Luca Ruella United States | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Vorrei esprimere a te e alla famiglia le mie sentite condoglianze. |
| ||
4 +1 | Sono profondamente vicino a te e alla famiglia. |
| ||
4 | Il mio più vivo cordoglio va a te e alla tua famiglia |
|
Vorrei esprimere a te e alla famiglia le mie sentite condoglianze. Explanation: Here's my version. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sono profondamente vicino a te e alla famiglia. Explanation: 'My deepest sympathy' potrebbe essere tradotto con 'le più sentite condoglianze', ma è troppo formale e questa mi sembra una lettera più familiare. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Il mio più vivo cordoglio va a te e alla tua famiglia Explanation: Another quite common expression of condolences.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.