KudoZ home » English to Italian » Other

split

Italian translation: diviso/semi......

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:split
Italian translation:diviso/semi......
Entered by: xxxFGHI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:37 Oct 27, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / FERTILISER AND SEED SPREADER
English term or phrase: split
Push Split Bushing followed by a Split Spacer over the drive stab on the axle, into the axle hole on the Hopper Support

Non so come rendere split in questo contesto: se bushing è una rondella, allora si parla di rondella separatrice? e se spacer è un distanziatore si può lasciare distanziatore e basta?
xxxFGHI
Local time: 22:44
diviso/semi......
Explanation:
Hoooooooooooops
Non capisco se Split è il Nome della cosa oppure è l'aggettivo del nome che segue. Decidi tu. Tu hai il testo....ma
Bush o bushing = boccola o anche bussola
Washer = rondella (generica)
Spacer = distanziale
Shim = rondella spaziatrice (spesso col suo valore in mm o decimi di mm)

Quindi...semiboccola e semiidistanziale.
Spesso adottati in questo modo per problemi di montaggio in situ.


Selected response from:

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 21:44
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1diviso/semi......
Vittorio Preite


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
diviso/semi......


Explanation:
Hoooooooooooops
Non capisco se Split è il Nome della cosa oppure è l'aggettivo del nome che segue. Decidi tu. Tu hai il testo....ma
Bush o bushing = boccola o anche bussola
Washer = rondella (generica)
Spacer = distanziale
Shim = rondella spaziatrice (spesso col suo valore in mm o decimi di mm)

Quindi...semiboccola e semiidistanziale.
Spesso adottati in questo modo per problemi di montaggio in situ.




Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 685
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: No, non è il nome, cmq ho parlato con il cliente, mi ha confermato boccola, più tardi ti do i punti


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ginnea Sighinolfi: Io ho sentito anche da un produttore italiano "boccola sdoppiata" ossia una boccola composta da due semiboccole!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search