KudoZ home » English to Italian » Other

Loding bay chutes witha crane

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Mar 17, 2002
English to Italian translations [PRO]
/ videogame
English term or phrase: Loding bay chutes witha crane
Si tratta del manuale di un videogioco. Il personaggio principale deve salvare, oltre ai suoi amici, anche le loro uova. La frase è:" As far as the XXX eggs, YYY must transport the egg crates to loading bay chutes with a crane, or ZZZ can carry them there". Io ho tradotto solo una parte del testo:" Per quanto riguarda le uova XXX, YYY deve trasportare le ceste delle uova al ....., o ZZZ ....". Chiaramente al posto dei puntini andrebbe la traduzione. A me sembra che nel testo manchi qualcosa, specialmente nel punto in cui il personaggio ZZZ "can carry them there" (può, o potrebbe, condurli lì). Che ne pensate? Grazie a chiunque volesse aiutarmi. Mario
macciaio
Italy
Local time: 22:15
Italian translation:v. sotto
Explanation:
probabilmente vuol dire che YYY deve portare le casse/ceste di uova allo scivolo con una gru, mentre ZZZ le deve/può portare a mano (carry = portare di peso, contrapposto a transport with a crane = trasportare con una gru/un sollevatore)

Ciao, Gilda
Selected response from:

Gilda Manara
Italy
Local time: 22:15
Grading comment
Grazie a tutte e due per le risposte. Mi sono state entrambe utili. Mario
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2v. sotto
Gilda Manara
4vedi spiegazione
Marina Capalbo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi spiegazione


Explanation:
Ciao Mario!
Premetto che sono stanchissima per cui non mi viene proprio un termine decente, però posso provare a spiegarti quello che ho capito io.
Immagino che yyy o zzz trasportino le ceste d'uova mediante una gru, per andare a depositarle in questo "loading bay chute". Visto che la "loading bay" è una zona adibita al carico/caricamento della merce, e che "chute" può anche significare "scivolo", ossia un vero e proprio scivolo che serve a trasportare a valle le ceste. Ora non so se "scivolo di caricamento" si possa utilizzare in questo contesto, trattandosi di un gioco e non di un testo tecnico, ma spero di averti comunque dato uno spunto!! buon lavoro

Marina Capalbo
Local time: 22:15
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 675
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v. sotto


Explanation:
probabilmente vuol dire che YYY deve portare le casse/ceste di uova allo scivolo con una gru, mentre ZZZ le deve/può portare a mano (carry = portare di peso, contrapposto a transport with a crane = trasportare con una gru/un sollevatore)

Ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Grading comment
Grazie a tutte e due per le risposte. Mi sono state entrambe utili. Mario

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annalisa Sapone
2 hrs

agree  Fabio Paracchini
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search