KudoZ home » English to Italian » Other

depended on where you were standing

Italian translation: dipendeva da che posizione assumevi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:depended on where you were standing
Italian translation:dipendeva da che posizione assumevi
Entered by: luskie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:09 Mar 18, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: depended on where you were standing
La domanda è parecchio stupida, scusate, ma ho un momento di obnubilamento...

Parla delle liti tra medici galenici e paracelsiani.

"Everything depended on where you were standing."

Mi vengono:
-Tutto dipendeva da che parte stavi
-tutto dipendeva dalle parti che prendevi
-tutto dipendeva dalla fazione cui appartenevi

...e mi sembrano una peggio dell'altra...

grazie 1000
luskie
Local time: 14:30
tutto dipendeva da che posizione assumevi
Explanation:
come ti sembra?...Anche se è una traduzione parecchio libera.
Selected response from:

koala
Japan
Local time: 21:30
Grading comment
Grazie a tutti, in effetti non avevo ulteriormente sottolineato che le liti erano liti :-) (non ho ancora deciso, ma userò "partito preso" oppure "posizione assunta")
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vd sotto
cleobella
2 +3v.sotto
Giuliana Buscaglione
4tutto dipendeva da dove staviAleB
4tutto dipendeva da che posizione assumevi
koala


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tutto dipendeva da che posizione assumevi


Explanation:
come ti sembra?...Anche se è una traduzione parecchio libera.

koala
Japan
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 117
Grading comment
Grazie a tutti, in effetti non avevo ulteriormente sottolineato che le liti erano liti :-) (non ho ancora deciso, ma userò "partito preso" oppure "posizione assunta")
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
v.sotto


Explanation:
"dipendeva dai punti di vista, dal tuo punto di vista" oppure "dipendeva dal modo di pensare/veder le cose"... sembra una specie di interloquiare sulla validità o meno della medicina non tradizionale...

Giuliana

P.S. per la foto: controlla il formato

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 10:09:40 (GMT)
--------------------------------------------------

se non inserisci l\'intera frase è difficile \"vedere\" che era in corso una specie di baruffa a parole :-))))))) a me viene in mente \"pregiudizi\", molto distante dall\'originale, ma se il resto del contesto lo permette, pregiudizio è un termine molto usato da chi è un fautore della medicina galenica e alternativa in genere, appunto perché la tradizionale \"rigetta\" l\'uso di esse

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 14:30
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Bottacchi
10 mins

agree  Annalisa Sapone
16 mins

agree  Guido Dalla Fontana
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vd sotto


Explanation:
"Tutto dipendeva dall'approccio"
oppure
"Tutto dipendeva dal modo di concepire la medicina"
Personalmente userei la forma impersonale (visto che in italiano è possibile) se non si tratta di un discorso rivolto a qualcuno. Dipende dal contesto.
Spero sia utile.
Buon lavoro!

cleobella
Italy
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Elena Tondi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tutto dipendeva da dove stavi


Explanation:
ma perche' non traduci letteralmente e l'idea della "fazione" la lasci esprimere dal contesto come e' nel testo originale?

AleB
United States
Local time: 05:30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search