https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/167513-gravad.html

gravad

Italian translation: salmone marinato alle erbe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gravad lax
Italian translation:salmone marinato alle erbe
Entered by: nronzini (X)

22:09 Mar 19, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: gravad
Salmon- most commonly cooked plain on its own [...], and also warm or cold smoked or *gravad* and eaten cold.


è il salmone. non so se ci sia un errore di stampa, ma questo metodo di cottura (o altro) non mi dice nulla.

qualche idea?

grazie
nronzini (X)
Local time: 21:03
vedi sotto
Explanation:
In rete ho trovato due diverse definizioni per grava: "salmone crudo condito" e "salmone marinato alle erbe"
Vedi link sotto.
Credo che sia la stessa ricetta, la seconda definizione forse piu' completa...
Selected response from:

Annalisa anniesap
Italy
Local time: 22:03
Grading comment
bene, grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4vedi sotto
Annalisa anniesap
4 +1marinare
swisstell


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
marinare


Explanation:
I have the suspicion that "gravad" refers to the Scandinavian GRAVEN LAX
or a (special kind of) marination of the salmon as done there. A specialty and rather expensive. In straight translation therefore .... see above

swisstell
Italy
Local time: 22:03
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renata Moro: Non è graven ma "gravad lax", è svedese ed è salmone marinato, molto comune e non costoso.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vedi sotto


Explanation:
In rete ho trovato due diverse definizioni per grava: "salmone crudo condito" e "salmone marinato alle erbe"
Vedi link sotto.
Credo che sia la stessa ricetta, la seconda definizione forse piu' completa...


    Reference: http://www.jp-salmon.com/italiensk/produkter.htm
    Reference: http://www.fimed.it/baltic/prodotti.htm
Annalisa anniesap
Italy
Local time: 22:03
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 142
Grading comment
bene, grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Beria: Norvegese o Svedese: "gravlaks", di solito reso in inglese con "gravlax" o gravadlax"
1 hr

agree  biancaf202
5 hrs

agree  Fabio Paracchini (X)
9 hrs

agree  Maria Elena Tondi
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: