KudoZ home » English to Italian » Other

at the material time

Italian translation: nel periodo relativo/in questione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the material time
Italian translation:nel periodo relativo/in questione
Entered by: Marco Oberto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:52 Mar 21, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: at the material time
The European Commission has been seriously remiss in monitoring the implementation of the Agreement and that has contributed to the occurrence of irregularities concerning imports *at the material time*
Marco Oberto
Italy
Local time: 07:50
nell'effettivo periodo
Explanation:
E' un'espressione che ricorre nella terminologia legale e che indica l'effettivo periodo di tempo di cui si sta parlando in rapporto all'applicazione di una norma o di una legge (e.g. "Rules in force at the material time" http://www.magistraturademocratica.it/notizia/doc/docum4.htm... "). At the material time of publication of the leaflet" http://noglobalenet.supereva.it/verdetto.html)

Bisognerebbe sapere come continua la frase; io tradurrei, per esempio "... e ciò ha contribuito al verificarsi di irregolarità riguardanti le importazioni durante l'effettivo periodo..."
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 07:50
Grading comment
Molte grazie, anche a Rosemarye e agli altri suggeritori.


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4nell'effettivo periodo
Gilberto Lacchia
4"nel periodo di cui si tratta"Alexandra Mc Millan
4al tempo determinato / sostanziale
swisstell
4occorrente...
Rick Henry


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
occorrente...


Explanation:
This looks suspicously like a reverse translation. I'm guessing the English should have read "at the REQUIRED time".

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al tempo determinato / sostanziale


Explanation:
ciao.

swisstell
Italy
Local time: 07:50
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 365
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nell'effettivo periodo


Explanation:
E' un'espressione che ricorre nella terminologia legale e che indica l'effettivo periodo di tempo di cui si sta parlando in rapporto all'applicazione di una norma o di una legge (e.g. "Rules in force at the material time" http://www.magistraturademocratica.it/notizia/doc/docum4.htm... "). At the material time of publication of the leaflet" http://noglobalenet.supereva.it/verdetto.html)

Bisognerebbe sapere come continua la frase; io tradurrei, per esempio "... e ciò ha contribuito al verificarsi di irregolarità riguardanti le importazioni durante l'effettivo periodo..."

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 07:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2310
Grading comment
Molte grazie, anche a Rosemarye e agli altri suggeritori.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blue Ink: ti sembra una forzatura qualcosa come 'per il periodo in questione/in oggetto/relativo?
38 mins
  -> No affatto; sono rimasto sul letterale, un po' aulico, per adeguarmi allo stile, ma la tua traduzione la trovo anche migliore. Ciao, gilberto

agree  Maria Elena Tondi
2 hrs

agree  Elena Bellucci
2 hrs

agree  Annalisa Sapone
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"nel periodo di cui si tratta"


Explanation:
Oppure "nel relativo periodo", cioè nel periodo di cui si sta parlando. "Material" ha anche questo significato di "rilevante, pertinente, attinente a", in questo caso, anche se manca la prosecuzione della frase, mi pare che il senso potrebbe essere questo.
Spero sia d'aiuto
Alexandra

Alexandra Mc Millan
Local time: 07:50
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search