KudoZ home » English to Italian » Other

vedi frase

Italian translation: fenomeno noto come "regulatory capture"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:50 Mar 25, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: vedi frase
This phenomenon is a common one and is known as *regulatory "capture"*, whereby the group that is supposed to be overseeing the activities of an industry becomes an agent for the industry.

Qualche idea per regolatory "capture"?

Grazie anticipate

Guido
Guido Dalla Fontana
Local time: 19:24
Italian translation:fenomeno noto come "regulatory capture"
Explanation:
Sembra che si lasci in inglese, o che al massimo lo si spieghi (usando il termine "cattura"):

"Infatti, il rischio che si corre con questo tipo di organismi, è che vengano
“catturati” dalle imprese regolate. Secondo l’analisi economica si definisce
regulatory capture (o capture theory) il fenomeno della “cattura” dei regolatori (le
autorità di regolazione) da parte dei soggetti regolati, ossia la convergenza d’interessi
tra gli uni e gli altri e la conseguente perdita del carattere di imparzialità del soggetto
regolatore" (vedi 1° sito)


HIH

Federica
Selected response from:

Federica Jean
Local time: 19:24
Grading comment
Grazie anche a Antonella e Francesco.

A buon rendere!!

Ciao

Guido
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vd. testoxxxartemisia
4fenomeno noto come "regulatory capture"
Federica Jean
4sviamento di funzioni di controllo
Francesco D'Alessandro


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sviamento di funzioni di controllo


Explanation:
motivazione:
REGULATORY in inglese significa anche "di controllo" (vedi p. es. regulatory authority) e qui mi pare di capire che si parla proprio di controllo.

CAPTURE, fra le altre cose, può voler dire "usurpazione" che forse potrebbe anche andare, ma qui forse sviamento mi pare più adatto.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fenomeno noto come "regulatory capture"


Explanation:
Sembra che si lasci in inglese, o che al massimo lo si spieghi (usando il termine "cattura"):

"Infatti, il rischio che si corre con questo tipo di organismi, è che vengano
“catturati” dalle imprese regolate. Secondo l’analisi economica si definisce
regulatory capture (o capture theory) il fenomeno della “cattura” dei regolatori (le
autorità di regolazione) da parte dei soggetti regolati, ossia la convergenza d’interessi
tra gli uni e gli altri e la conseguente perdita del carattere di imparzialità del soggetto
regolatore" (vedi 1° sito)


HIH

Federica


    www.archivioceradi.luiss.it/documenti/archivioceradi/osservatori/ amministrativo/TeoriaRegolazione.pdf
    Reference: http://www.portalino.it/banks/tesi/manoni/cap01_2_1_1.htm
Federica Jean
Local time: 19:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325
Grading comment
Grazie anche a Antonella e Francesco.

A buon rendere!!

Ciao

Guido
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vd. testo


Explanation:
"Con questa espressione si intendono tutti quei meccanismi generati dalla strumentalizzazione, da parte di soggetti privati e non, delle regole fissate dalle autorità, al fine di tutelare interessi propri. Un tipico esempio è costituito dalla proliferazione di cartelli per la concertazione dei prezzi dei servizi bancari".

C'è chi si cimenta nella sua italianizzazione: p.es.
"trappola della regolamentazione"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 15:19:05 (GMT)
--------------------------------------------------

o \"cattura\" dei regolatori secondo questo rif. dell\'università LUISS : http://www.archivioceradi.luiss.it/documenti/archivioceradi/...


    Reference: http://www.portalino.it/banks/tesi/manoni/cap01_2_1_1.htm
xxxartemisia
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search