09:38 Mar 29, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 05:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Ai concessionari |
| ||
4 +1 | secondo me... |
| ||
4 +1 | al concessionario (singolare) |
| ||
4 | vedi sotto |
|
Ai concessionari Explanation: Altrimenti, secondo me,sarebbe dovuto essere: to sell also other products or services that they "both" trade. HIH Antonella |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
secondo me... Explanation: gtammaticalmente dovrebbe riferirsi a tutt'e due, perché il verbo è al plurale e Dealer è al singolare; però simili sgrammaticature sono tutt'altro che infrequenti. A senso direi che invece si riferisce al Dealer, perché si dice che avrà l'opportunità di "sell", cioè di vendere... forse they per Dealer si riferisce al fatto che probabilmente qui il Dealer non è una persona fisica ma una ditta o un'organizzazione, cioè un nome collettivo come the Police. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al concessionario (singolare) Explanation: Sono d'accordo con Alessandro e più precisamente con la seconda parte della sua spiegazione. Nelle lettere commerciali si usa THEY per indicare una ditta, impresa, azienda intendendo tutte le persone che ci lavorano, quando c'è bisogno di evitare ripetizioni ecc... Per trade metterei trattare. slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: The Dealer, indeed, can have the maximum advantage from this transaction with his Client, because to keep a good commercial relationship means the opportunity to sell also other products or services that they trade. This transaction with the client is extremely advantageous to the Dealer. A solid business relationship, in fact, is based on the possibility of selling other products and services/or more than one product and service. Naturalmente non conosco l'italiano e non ti posso dire. that they trade e' un pleonasmo. Il rapporto e' gia' implicito nella vendita. L'inglese e' troppo vicino all'italiano. buon lavoro paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.