trade

Italian translation: secondo me...

09:38 Mar 29, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: trade
CURIOSITA' "GRAMMATICALE"
Nella seguente frase they si riferisce ai concessionari o al concessionario ed il cliente?

The Dealer, indeed, can have the maximum advantage from this transaction with his Client, because to keep a good commercial relationship means the opportunity to sell also other products or services that they trade.
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 06:13
Italian translation:secondo me...
Explanation:
gtammaticalmente dovrebbe riferirsi a tutt'e due, perché il verbo è al plurale e Dealer è al singolare; però simili sgrammaticature sono tutt'altro che infrequenti. A senso direi che invece si riferisce al Dealer, perché si dice che avrà l'opportunità di "sell", cioè di vendere... forse they per Dealer si riferisce al fatto che probabilmente qui il Dealer non è una persona fisica ma una ditta o un'organizzazione, cioè un nome collettivo come the Police.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 05:13
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ai concessionari
Antonella M (X)
4 +1secondo me...
Francesco D'Alessandro
4 +1al concessionario (singolare)
Anusca Mantovani
4vedi sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ai concessionari


Explanation:
Altrimenti, secondo me,sarebbe dovuto essere:
to sell also other products or services that they "both" trade.
HIH
Antonella

Antonella M (X)
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Punto a Capo: Anche perchè l'opportunità di vendere è del venditore e non del cliente, che compra, quindi they significa "the dealer".
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
secondo me...


Explanation:
gtammaticalmente dovrebbe riferirsi a tutt'e due, perché il verbo è al plurale e Dealer è al singolare; però simili sgrammaticature sono tutt'altro che infrequenti. A senso direi che invece si riferisce al Dealer, perché si dice che avrà l'opportunità di "sell", cioè di vendere... forse they per Dealer si riferisce al fatto che probabilmente qui il Dealer non è una persona fisica ma una ditta o un'organizzazione, cioè un nome collettivo come the Police.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al concessionario (singolare)


Explanation:
Sono d'accordo con Alessandro e più precisamente con la seconda parte della sua spiegazione.

Nelle lettere commerciali si usa THEY
per indicare una ditta, impresa, azienda intendendo tutte le persone che ci lavorano, quando c'è bisogno di evitare ripetizioni ecc...

Per trade metterei trattare.

slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 06:13
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katy75 (X)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
The Dealer, indeed, can have the maximum advantage from this transaction with his Client, because to keep a good commercial relationship means the opportunity to sell also other products or services that they trade.

This transaction with the client is extremely advantageous to the Dealer. A solid business relationship, in fact, is based on the possibility of selling other products and services/or more than one product and service. Naturalmente non conosco l'italiano e non ti posso dire.

that they trade e' un pleonasmo. Il rapporto e' gia' implicito nella vendita. L'inglese e' troppo vicino all'italiano.

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search