GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:41 Apr 3, 2002 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 06:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | una premessa sull'Art. 11 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
una premessa sull'Art. 11 Explanation: Non esiste una corrispondenza precisa con norme italiane. Anche l'amministrazione controllata italiana non è proprio la stessa cosa. Secondo l'art. 11 l'azienda in difficoltà, che però presenta un piano credibile di misure per rimettersi in carreggiata, viene messa temporaneamente al riparo dalle pretese dei creditori, che potrebbero causarne l'mmediato fallimento, per darle il tempo di applicare questo piano. Ciò premesso, una traduzione potrebbe essere la seguente: presentò richiesta di ammissione alla procedura per evitare il fallimento prevista dall'Art. 11. Per la seconda frase: questa circostanza si verificò prima che la società ammettesse la possibilità di presentare istanza di ammissione alla procedura di protezione nei riguardi dei creditori. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.