KudoZ home » English to Italian » Other

to high-five

Italian translation: battere il cinque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:25 Feb 11, 2007
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: to high-five
Quel gesto di esultanza con cui due persone battono reciprocamente le palme delle mani tenendo le braccia alte sopra la testa. Come si può dire in italiano in forma abbastanza concisa?
lapamela
Local time: 16:08
Italian translation:battere il cinque
Explanation:
E' un'espressione usatissima.

Spero sia d'aiuto

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-02-12 14:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

1) Battere il cinque "con" o "a" qualcuno
2) Dare il cinque "a" qualcuno

Con Battere puoi usare sia "con" che "a", mentre con Dare bisogna usare "a"
Selected response from:

Genny Sirianni
Italy
Local time: 17:08
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8battere il cinque
Genny Sirianni


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
battere il cinque


Explanation:
E' un'espressione usatissima.

Spero sia d'aiuto

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-02-12 14:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

1) Battere il cinque "con" o "a" qualcuno
2) Dare il cinque "a" qualcuno

Con Battere puoi usare sia "con" che "a", mentre con Dare bisogna usare "a"

Genny Sirianni
Italy
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Farias: Sì, o anche dare il cinque. :)
1 min
  -> Grazie Marta!

agree  Gianni Pastore: Dare il cinque è "più migliore" :)
22 mins
  -> Grazie Gianni!

agree  texjax DDS PhD: dare il cinque è più migliore anche per me :-)
37 mins
  -> Grazie texjax!

agree  Marta Bevanda: Si'! (io ho sempre detto battere cinque, senza articolo, ma insomma...)
1 hr
  -> Grazie Marta!

agree  Fiamma Lolli: a me mi piace più meglio "batti il cinque" (lo so che gimme five=dammi il cinque), anche se il gesto è un po' diverso perché qui si fa in genere con una mano sola o almeno una alla volta
1 hr
  -> Grazie Fiamma!

agree  Mancinelli
5 hrs
  -> Grazie Fabiola!

agree  Science451: Battere cinque CON qualcuno. "Dammi il cinque!"
6 hrs
  -> Grazie Science451!

agree  Loretta Bertoli
19 hrs
  -> Grazie Loretta!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search