KudoZ home » English to Italian » Other

it crossed the meridian

Italian translation: ha oltrepassato la linea di mezzeria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:18 Mar 27, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Other
English term or phrase: it crossed the meridian
Lo scrittore sta descrivendo come gli è accaduto un incidente; una ruota, partita dal rimorchio di un camion,... flew off, it CROSSED THE MERIDIAN, and landed on the roof of my car.

C'è questo "meridian" che mi mette un po' in dubbio: qualcuno ha qualche idea? Grazie in anticipo a tutti!!!
Anita M. A. Mazzoli
United Kingdom
Local time: 01:26
Italian translation:ha oltrepassato la linea di mezzeria
Explanation:
sto andando a senso, ma mi sembra che possa andare
Selected response from:

Maria Giulia La Rosa
Italy
Local time: 02:26
Grading comment
Stefania Grazie! In realtà si tratta di spartitraffico ma meridian è usato solo in un'area degli US, per ilresto si usa MEDIAN (spartitraffico). Grazie Alfredo: ho risolto anche grazie alla tua idea!

Buon lavoro a tutti :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ha oltrepassato la linea di mezzeria
Maria Giulia La Rosa


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ha oltrepassato la linea di mezzeria


Explanation:
sto andando a senso, ma mi sembra che possa andare

Maria Giulia La Rosa
Italy
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Stefania Grazie! In realtà si tratta di spartitraffico ma meridian è usato solo in un'area degli US, per ilresto si usa MEDIAN (spartitraffico). Grazie Alfredo: ho risolto anche grazie alla tua idea!

Buon lavoro a tutti :-)
Notes to answerer
Asker: Grazie Maria Giulia, questa è la cosa che ho pensato anch'io sulle prime; però mi chiedo come mai abbia usato "meridian" anziché centre-line...

Asker: grazie Alfredo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  stefania da prato: potrebbe andar bene se non ci fosse "landed" a seguire..il fatto che atterri significa che prima è andata in aria
37 mins
  -> certo, in realtà il senso è che "è volata oltre la line di mezzeria atterrando.."

agree  Alfredo Tutino: tendo a leggerlo anch'io così, e cercando con google "cross(ed) the meridian" + "car accident" (o "car crash") qualche conferma si trova. Es: www.macminute.com/cgi-bin/wwwthreads/printthread.pl?Cat=&Bo...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search