KudoZ home » English to Italian » Other

break-up screw

Italian translation: vite di regolazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:break-up screw
Italian translation:vite di regolazione
Entered by: Fiorenza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:57 Jul 1, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
English term or phrase: break-up screw
It's a brochure on a gear-driven sprinkler. Here it the whole sentence: The nozzle retention screw is also a break-up screw and used to adjust the distance of the spray
Simona Irde
United Kingdom
Local time: 07:16
vite di regolazione
Explanation:
buon lavoro
Selected response from:

Fiorenza
Local time: 08:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1vite di divisione/frantumazione del getto d'acquaValentina_D
3 +1vite di regolazione
Fiorenza


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vite di regolazione


Explanation:
buon lavoro

Fiorenza
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: sì, confermato anche dal dizionario tecnico Marolli che definisce "adjusting screw" appunto vite di regolazione. Visto che la funzione è quella di regolare (adjust) allora la tua traduzione secondo me va bene ! Ciao!
2 hrs
  -> Grazie Umberto
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vite di divisione/frantumazione del getto d'acqua


Explanation:
Secondo me si tratta invece di qualcosa di più specifico.
Lo conferma il fatto che se inserisci 'break-up screw' escono siti che parlano appunto di 'sprinklers'.

Questo sito fa capire all'incirca di cosa si tratta:

An automatic intermittent break-up device repeatedly movable toward the center of the fluid stream exiting a nozzle to a first position to increase the break-up of the stream and movable away from the center of the fluid stream exiting the nozzle to a second position to decrease the break-up. The increased break-up sequence of operation provides a more desired distribution of fluid on the surface area. The intermittent break-up device includes an adjustable break-up member or screw. The member is connected to an automatic mechanism of an irrigation device to drive the member into the first position when the irrigation device delivers fluid over a particular area of the ground and drives the member into the second position when the irrigation device subsequently delivers fluid over the said particular area of the ground.

(http://xrint.com/patents/us/3765608)
Il dispositivo di cui si parla è 'automatic intermittent break up device.

Il punto è capire ora cosa intendano con 'break up'.
Su Iate trovi:

AGRICOLTURA, SILVICOLTURA E PESCA, geoscienze [COM] Voce completa
EN break-up of jet stream 3 Riferimento
liquid break-up 3 Riferimento
IT divisione del liquido 3 Riferimento


geoscienze [COM] Voce completa
EN water-jet break up 3 Riferimento
IT frantumazione dal getto d'acqua

Secondo me questa vite regola la divisione/frantumazione del getto d'acqua. In questo modo, si regola a sua volta 'the distance of the spray'. Frantumando più o meno il getto d'acqua, la distanza di irrorazione sarà maggiore o minore.

Che adjusting screw significhi vite di regolazione è assodato; che questa break-up screw abbia la funzione di regolare è ugualmente evidente dalla frase.
Il punto è capire però che cosa regola! :-)

Questa la mia idea.

Spero ti aiuti.



Valentina_D
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: tiny hai ragione anche tu ! Anch'io ieri mi sono posto il problema...ed in effetti quel tipo di "sprinkler" si chiama appunto "frantumatore". Dài un'occhiata al sito della VIKING ! Forse lì troverai la chiave del problema
49 mins
  -> grazie mille, Umberto. Credo in effetti che si tratti proprio di questo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2007 - Changes made by Fiorenza:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search