KudoZ home » English to Italian » Other

to come to a head

Italian translation: scatenarsi... arrivare a scontro frontale...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to come to a head
Italian translation:scatenarsi... arrivare a scontro frontale...
Entered by: VMTTRADUCE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 May 15, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: to come to a head
Mi sapete dire cosa significa esattamente questa frase idiomatica?
Il contesto è una frase del tipo:
"... the U.S. have come to a head against our brothers and faithful people... " detta da Saddam Hissein, nientepopodimenoché.....!
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 01:39
sono arrivati al massimo dello scontro/Si sono scatenati
Explanation:
Hanno oltrepassato ogni limite...
Attaccano i nostri fratelli e sodali (?!) come mai prima d'ora...

Certo che detto da quel macellaio...
Selected response from:

xxxTanuki
Grading comment
Penso che nel mio contesto vada bene "si sono scatenati", dato che il tizio fa un discorso dove fa la vittima delle aggressioni americane... certo, il macellaio non ama avere rivali di macello...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sono arrivati allo scontro inevitabile
Silvia Currò
4 +1Gli Stati UnitiAntonella Andreella
4 +1giungere ad un punto criticomaxmor
4 +1giungere al culmine
Joe_uk
4HANNO RAGGIUNTO IL MASSIMOogdc
4sono arrivati ai ferri corti
CLS Lexi-tech
4vedi sotto
luskie
4sono arrivati al massimo dello scontro/Si sono scatenatixxxTanuki
4hanno mostrato tutto il loro rancoreAnna Beria


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sono arrivati al massimo dello scontro/Si sono scatenati


Explanation:
Hanno oltrepassato ogni limite...
Attaccano i nostri fratelli e sodali (?!) come mai prima d'ora...

Certo che detto da quel macellaio...


    Reference: http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/idioms126...
xxxTanuki
PRO pts in pair: 582
Grading comment
Penso che nel mio contesto vada bene "si sono scatenati", dato che il tizio fa un discorso dove fa la vittima delle aggressioni americane... certo, il macellaio non ama avere rivali di macello...
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sono arrivati allo scontro inevitabile


Explanation:
ma se vuoi mettere qualcosa di idiomatico, magari "sono arrivati al dunque"
sbc

Silvia Currò
Italy
Local time: 01:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki
9 mins
  -> grazie!

agree  gmel117608
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
giungere ad un punto critico


Explanation:
ciao

maxmor
Local time: 01:39
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: sono passati alle vie di fatto ?!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gli Stati Uniti


Explanation:
sono allo scontro frontale con...

oppure

muro contro muro

oppure

dare battaglia a

Ciao
Antonella

Antonella Andreella
Italy
Local time: 01:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
poiché come to an head letteralmente significa maturare, direi che va cambiato il soggetto - del tipo:

l'odio/la voglia di distruggerci che gli us hanno sempre covato nei nostri confronti è infine "giunta a maturazione"/trovato il suo sfogo/dato i suoi risultati/è sfociata infine/simili


luskie
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hanno mostrato tutto il loro rancore


Explanation:
Sempre io. Sono d'accordo con i colleghi che ti hanno risposto in precedenza. Vorrei aggiungere quanto riportato nell'utilissimo sito di Wayne Magnuson:

Idiom:
come to a head

Meaning:
come to a climax, result in a fight

Example:
Things will come to a head when the family discusses the will.

Secondo me qui l'espressione e' usata in modo abbastanza improprio, e forse per questo hai qualche difficolta' ad interpretarla. Immagino che non sia stato Saddam stesso a pronunciarla, ma il suo interprete ;-) Penso quindi che in questo caso sia meglio tradurla con qualcosa che abbia senso nel contesto piuttosto che con un esatto equivalente in italiano.



    Reference: http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/index.htm...
Anna Beria
United Kingdom
Local time: 00:39
PRO pts in pair: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
giungere al culmine


Explanation:
Oxford Idioms:
"(cause sth to) reach a point when you are forced to deal with something quickly because it suddenly becomes very bad"

in questo caso, visto il personaggio, forse si dovrebbero usare forme del tipo "gli atteggiamenti dell'amministrazione USA contro i nostri fratelli e la nostra gente sono ormai diventati insostenibili"

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 00:39
PRO pts in pair: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  acadia
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
HANNO RAGGIUNTO IL MASSIMO


Explanation:
LO STESSO SIGNIFICATO AVREBBE: HANNO TOCCATO IL FONDO CONTRO....

ogdc
Italy
Local time: 01:39
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sono arrivati ai ferri corti


Explanation:
con i nostri fratelli e fedeli

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search