KudoZ home » English to Italian » Other

control freaks

Italian translation: maniaci del controllo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:control freaks
Italian translation:maniaci del controllo
Entered by: Guy D'Aloia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:39 May 24, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ trasposizione
English term or phrase: control freaks
Come molti di voi sanno gia' questo e' l'appellativo riservato a coloro i quali si ostinano a mantenere sulla loro vita il massimo controllo in ogni circostanza. Ovviamente l'espressione ha una valenza negativa e sarcastica. Prima che l'ennesismo anglofonismo si aggiunga alla troppo lunga lista dei neologismi anglosassoni, potete aiutarmi a coniare un altrettanto efficace lucuzione idiomatica Italiana?
Guy D'Aloia
Local time: 00:46
Maniaci del controllo
Explanation:
Ossessionati dal controllo
Selected response from:

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 17:46
Grading comment
Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Maniaci del controllo
Emanuela Corbetta
4 +2controllatore/controllatrice
CLS Lexi-tech
4 +2ipercontrollato
Adriana Esposito
4 +1fanatici del comando, fanatici delle regole (leggi sotto)
Joe_uk
3 +2dominatore / dominatriceAnna Beria
5maniaci dell'ordinejamax28
2Ossessionati dalla mania dell'ipercontrolloGiacomo Camaiora


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Maniaci del controllo


Explanation:
Ossessionati dal controllo

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 290
Grading comment
Grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaella Juan
2 mins

agree  luskie
1 hr

agree  Vittorio Felaco: Mi sembra la migliore opzione. Eviterei controllatore/rice.
4 hrs

agree  gmel117608
6 hrs

agree  Roberta Ferro
7 hrs

agree  maffie: Credo sia la scelta migliore, escluderei controllatore/trice (di che?) che non ho mai sentito ed è francamente brutto. dominatore/trice e maniaco dell'ordine hanno un signoificato diverso.
13 hrs

agree  xxxTanuki: ossessionati dal controllo.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ipercontrollato


Explanation:
alternativa...

Adriana Esposito
Italy
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1421

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mauro Cristuib-Grizzi
17 mins

agree  luskie: ipercontrollanti?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
controllatore/controllatrice


Explanation:
si dice comunemente "controllatore" (come aggettivo) per una persona che risponde all'appellativo di "control freak", che controlla soprattutto il proprio ambiente e gli altri (e magari meno se stesso, chi lo sa!)

buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 17:54:51 (GMT)
--------------------------------------------------

scusa, dimenticavo di dire che \"control freak\" si riferisce proprio al controllo espletato sugli altri e sull\'ambiente, piuttosto che su se stessi; quest\'ultima qualita\' risponderebbe meglio all\'aggettivo \"self-controlled\"

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lilu
25 mins

neutral  Anna Beria: comunemente, dici? Non l'ho mai visto ne' sentito e non c'e' sullo Zingarelli 2001...
1 hr

agree  Letizia Alhaique Caioli: Vogliamo aggiungerci "abusivo"? Perché, anche se spesso solo a parole, quelli che vogliono controllare la vita degli altri, abusano veramente della mente dei loro "controllati".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dominatore / dominatrice


Explanation:
in realta' nessuna delle proposte - e tantomeno la mia - mi convincono... Non c'e' qualche romano in linea? Di solito i romani riescono sempre a trovare il modo di insultare le persone con garbo e umorismo! magari dicono gia': "'A controllooore!"

Anna

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 23:46
PRO pts in pair: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: io sono romana, ma è la prima volta in fede mia che sento attribuire del "garbo" ai miei rozzi concittadini :) cmq l'unica che mi suona bene, sia in italiano sia come colloquialità, è la prima...
21 mins

neutral  CLS Lexi-tech: Ciao Anna, direi che "dominatore" e' il traducente di "domineering"; non so se "control freak" sia nel dizionario o meno, appartiene al registro parlato, almeno credo.
4 hrs
  -> "control freak" e' comunissimo: "controllatore" non l'ho mai visto ne' sentito!

agree  Joe_uk: capisco come ci sei arrivata comunque (leggi commento nella mia proposta)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
maniaci dell'ordine


Explanation:
troverai la soluzione appunto all,indirizzo internet che ti ho mandato .....sembrerebbe appunto che il termine medico sia maniaci dell'ordine......hai presente il film con Julia roberts? "A letto con il nemico".....xxx max


    Reference: http://seattletimes.nwsource.com/news/lifestyles/html98/real...
jamax28
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fanatici del comando, fanatici delle regole (leggi sotto)


Explanation:
Come si può leggere dalle spiegazioni che seguono, estratte dal Webster, il significato di "control" come "check" è un arcaismo. D'accordo si può usare "controllo" nel senso di "tenere sotto controllo", "dominare", però segnalo la possibilità di fraintendimenti.

1 a archaic : to check, test, or verify by evidence or experiments b : to incorporate suitable controls in <a controlled experiment>
2 a : to exercise restraining or directing influence over : REGULATE b : to have power over : RULE c : to reduce the incidence or severity of especially to innocuous levels <control an insect population> <control a disease>

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 07:22:26 (GMT)
--------------------------------------------------


In realtà la traduzione esatta potrebbe essere \"fanatici del tenere tutto sotto controllo\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 07:28:41 (GMT)
--------------------------------------------------

forse si potrebbe dire:

\'control freak\', ovvero individui ossessionati dal desiderio di tenere tutto sotto controllo.

Dubito infatti si possa trovare in italiano una formula stringata che corrisponda al vero significato della voce inglese.

Sottolineo che \"controllo\" evoca \"verifica\" e non l\'atteggiamento del \"tenere sotto controllo\"

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 23:46
PRO pts in pair: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: hai ragione... vogliamo chiamarli "i tutto-sotto-controllo"? :)))
1 hr
  -> o forse i potrebbe usare una formula 'stile Arcore': "ghe pensi mi" :))
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ossessionati dalla mania dell'ipercontrollo


Explanation:
Ossessionati dalla mania di controllare tutto


Un'altra alternativa
Ciao

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search