Save string

Italian translation: Stringere la cinghia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Save string
Italian translation:Stringere la cinghia
Entered by: FrancescoP

15:18 Jun 8, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ Cinema script
English term or phrase: Save string
On his deathbed, he tells his son that life is a meaningless nightmare of suffering and the only advice
he gives him is to save string.
Anonymous
Stringere la cinghia
Explanation:
Just an idea...

Hope it helps,

f.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-08 16:23:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Non ho mai sentito prima l\'espressione e non conosco il contesto. Probabilmente, si tratta di letteratura di fine \'800 primi del \'900. O di un film ambientato in quegli anni e in un determinato contesto sociale.
Magari si riferisce al fatto che all\'epoca, le persone più indigenti, usavano una corda per tenere su i calzoni al posto della classica cintura di cuoio o delle bretelle.
Oppure si riferisce veramente ai lacci delle scarpe. Anche quelli erano preziosi... Ma anche in questo caso, eviterei di tradurre letteralmente. Sarebbe un\'inutile forzatura...

f.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 21:01:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Mio nonno diceva anche: \"risparmia la corda, può esserti utile quando decidi di farla finita...\".

Mio nonno guardava troppi film western...

f.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 21:02:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Diceva anche: \"se vuoi ti presto un paio di metri di corda...\".

f.
Selected response from:

FrancescoP
United States
Local time: 17:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Stringere la cinghia
FrancescoP
4 +1essere previdente
Julie Preston
4 +1risparmiare corda :-))
davidholme
4tenere duro
Rosa Cangiano
1 +2risparmiare fino all'osso
Francesco D'Alessandro
3stringi/tieni stretti i cordoni della borsa-tieni stretta la borsa
marynight


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Stringere la cinghia


Explanation:
Just an idea...

Hope it helps,

f.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-08 16:23:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Non ho mai sentito prima l\'espressione e non conosco il contesto. Probabilmente, si tratta di letteratura di fine \'800 primi del \'900. O di un film ambientato in quegli anni e in un determinato contesto sociale.
Magari si riferisce al fatto che all\'epoca, le persone più indigenti, usavano una corda per tenere su i calzoni al posto della classica cintura di cuoio o delle bretelle.
Oppure si riferisce veramente ai lacci delle scarpe. Anche quelli erano preziosi... Ma anche in questo caso, eviterei di tradurre letteralmente. Sarebbe un\'inutile forzatura...

f.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 21:01:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Mio nonno diceva anche: \"risparmia la corda, può esserti utile quando decidi di farla finita...\".

Mio nonno guardava troppi film western...

f.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 21:02:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Diceva anche: \"se vuoi ti presto un paio di metri di corda...\".

f.

FrancescoP
United States
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 148
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabs72: Mi piace perché "cinghia" ricorda vagamente la parola string
40 mins

agree  Francesco Verde: sicuramente dal contesto non dovrebbe essere qualcosa di allegro quindi credo che questa versione sia la più appropriata forse si potrebbe cambiare con *tirare la cinghia*
3 hrs

agree  gmel117608
3 hrs

agree  Massimo Gaido
4 hrs

agree  luskie: "tirare la conghia"
20 hrs

agree  davidholme: e' il suggerimento migliore ...
1 day 27 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
risparmiare fino all'osso


Explanation:
un'altra ipotesi

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
3 hrs

agree  luskie
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stringi/tieni stretti i cordoni della borsa-tieni stretta la borsa


Explanation:
un'ipotesi


    www.lucadia.it/Modi%20di%20dire/ lo%20scrigno%20del%20tesoro.htm
marynight
Italy
Local time: 02:12
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tenere duro


Explanation:
Libera interpretazione ;)
Ciao,
Rosa

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 17:18:44 (GMT)
--------------------------------------------------

grazie mille Julie :)

Rosa Cangiano
Italy
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
essere previdente


Explanation:
oppure: preperarsi al futuro

E solo un'idea, ma in genere le persone che mettono da parte cose inutili come lo spago, scatole ecc. ecc. (come mio marito!!) sono persone previdenti e "accorti" perchè in futuro non si sa mai......potrebbe servire!

Forse le altre risposte riguardano più specificatamente i soldi, ma non essendo sicuri potrebbe essere meglio una risposta più generica.

Buon lavoro!

Julie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 15:48:06 (GMT)
--------------------------------------------------

comunque anchè il \"tenere duro\" di Rosa non è male se vediamo le cose in questo contesto.

Julie Preston
United Kingdom
Local time: 01:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidholme
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
risparmiare corda :-))


Explanation:
Accade nel film "Mouse Hunt" (1997) dove il padre moribondo lascia in eredita' ai due figli il primo pezzo di corda usito dalla sua fabbrica di corda.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-09 16:57:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Woody Allen said in several of his early short stories (including a story he wrote for The New Yorker called \"Hasidic Tales\"fictional, humorous tales of Chasidic Rabbis) that one of the secrets of life was to \"save string\". He also attributed it to Zelig\'s father in his 1980 movie Zelig.

http://www.pipeline.com/~danaf/israel/reunion2.htm


In his frequent speeches to employees, graduates, and other groups, Jim Young often includes this advice: \"Save string.\" That’s his unique way of encouraging people to look for connections in everyone and everything they encounter.

\"When I read a book, have a conversation, or hear a presentation, I usually come away with ideas worth saving,\" Young explains. \"Those ideas become small pieces that I add to this big, virtual ball of string that I carry with me. \"
http://www.margategroup.com/Jim Young Bio.htm


davidholme
Local time: 01:12
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FrancescoP: Sì, mio nonno diceva anche: "risparmia la corda, può esserti utile quando decidi di impiccarti...". Mio nonno guardava molti film western... eh eh eh.
4 hrs
  -> :-) E capiamo solo ora che aveva ragione, vero?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search