16:56 May 10, 2000 |
English to Italian translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carla Trapani Local time: 11:34 | |||
Grading comment
|
giochi ed attivita` istruttive Explanation: "edutainment" non e` che un abbreviamento per "educational entertainment". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
edutainment Explanation: è un termine (= software educativo e divertente al tempo stesso) che non si traduce in italiano: lascialo così. ciao. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Divertimento educativo Explanation: ... o anche istruttivo... secondo me è un neologismo molto bello, ma finché non avremo coniato il corrispondente italiano ti devi accontentare di un giro di parole. Buon lavoro |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
apprendi/gioca Explanation: software "apprendi/gioca". E se il neologismo non lo inventiamo noi, chi lo inventa? Non cediamo all'inglese proprio su tutti i fronti. Saluti Paola Ludovici MacQuarrie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utile e dilettevole Explanation: Forse è un po' lungo,ma è un modo di dire "ufficiale". Ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.