KudoZ home » English to Italian » Other

have brought to bear on the explanation

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:15 Aug 8, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ poitical economy
English term or phrase: have brought to bear on the explanation
Both Hilferding and Lenin recognised the other reasons which Marxist critiques of capitalist imperialism have brought to bear on the explanation for capital exports, namely the need for secure supplies of raw materials of foodstuffs to feed into the smokestack industries of the centre capitalist countries.
sara
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
bring to bear siginifica applicare, utilizzare, mettere in pratica.
Secondo me il senso è: "...le altre ragioni che le critiche marxiste al sistema capitalistico avevano addotto per spiegare..."
Spero serva
Selected response from:

M_Falzone
Local time: 21:34
Grading comment
grazie mille per la tua risposta, mi è stata molto utile.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1bear on
callista72
3 +2vedi sottoM_Falzone
4brought to bear =xxxTanuki
2hanno espresso
Julie Preston


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brought to bear =


Explanation:
a)
applicare,puntare (strumento ottico)

b)
(figurativo) far pesare, mettere in moto

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 14:35:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Il senso (libero e all\'impronta) sarebbe:

Sia Hilferding che Lenin accettarono (riconobbero) le altre ragioni addotte* dai critici marxisti dell\'imperialismo capitalista per (nel) spiegare le esportazioni di capitale, vale a dire (cioè, ossia) la necessità di (avere) approvvigionamenti sicuri di materie prime per alimenti per alimentare le industrie pesanti dei paesi capitalisti centrali (centrali al capitalismo?) e....

*libera per [fatte pesare]


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 14:36:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

per _rifornire_ le industrie pesanti

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 14:37:39 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

16 minuti! Wow, Sara! Sicuramente avrai i riflessi veloci...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 16:54:02 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

[Nota per Callista72]

Secondo me, in generale la velocità di attribuzione dei Kudoz va a scapito della qualità della risposta (per precisione, sinteticità, comprensione del testo, ecc.). Non è sempre detto che sia così, naturalmente, ma in generale il rischio di risposte imprecise è senza dubbio più elevato.

Qui siamo in presenza di un testo sufficientemente lungo e specifico da meritare una riflessione allargata.

Io ammetto che da professionista queste certezze non le ho - dovendo lavorare a tale velocità almeno dei piccoli dubbi stilistici mi rimarrebbero.

Ossia, non è che io non sia in grado di tradurre velocemente... ma questo tipo di risposte può crescere e migliorare per \"accrezione\", andando a leggere materiali e risposte altrui, e sopratutto riflettendo.

Complimenti a Sara per la sua velocità di riflessi, ma non penso che una buona traduzione comporti solo la velocità di riflessi. Non penso che sia un fattore decisivo.

Quanto sopra non per criticare le risposte date da altri.
Solo, ecco, forse in questo caso più tempo avrebbe potuto essere utile.

xxxTanuki
PRO pts in pair: 582
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hanno espresso


Explanation:
che i critici Marxisti....hanno espresso sui motivi di esportazione di capitali...

Julie Preston
United Kingdom
Local time: 20:34
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 253
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vedi sotto


Explanation:
bring to bear siginifica applicare, utilizzare, mettere in pratica.
Secondo me il senso è: "...le altre ragioni che le critiche marxiste al sistema capitalistico avevano addotto per spiegare..."
Spero serva

M_Falzone
Local time: 21:34
PRO pts in pair: 296
Grading comment
grazie mille per la tua risposta, mi è stata molto utile.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
11 mins
  -> grazie

agree  gmel117608
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bear on


Explanation:
Sia Hilferding che Lenin individuano gli altri aspetti, che le varie critiche di stampo marxista sull' imperialismo capitalista hanno usato per motivare l'esportazione dei capitali, vale a dire la necessità di forniture...

To bear on, nonostante sia un phrasal verb, è un'espressione formale che esprime quanto sia rilevante qualcosa per qualcos'altro, cioè in che modo due cose siano correlate.
callista


callista72
Italy
Local time: 21:34
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: La velocità e l'imprecisione possono essere correlate :-)
1 hr
  -> La velocità di traduzione e l'imprecisione linguistica?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search