GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Apr 8, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Other / destination spas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Luisa Dell'Orto United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
impianti termali, impianti benessere Explanation: ci dai poco con cui lavorare, ma se sono spas, forse va bene questo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bordo vasca (e altre aree degli impianti umidi) Explanation: Potresti utilizzare "bordo vasca", eventualmente integrato da "e altre aree degli impianti umidi" (per comprendere docce, saune e simili). Impianti umidi non mi piace, troppo letterale e non ho trovato nessun riscontro in rete. ciao Gianfranco -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-04-08 17:12:01 GMT) -------------------------------------------------- Ma qui si parla in particolare di saune (wet rooms), e quindi potrebbe andar bene dire "saune". ciao G |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
impianti acquatici Explanation: Oppure impianti acquatici ricreativi Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nelle piscine, sauna e bagno turco Explanation: secondo me è meglio specificare i singoli ambienti (inclusi nella tua descrizione), mi sembra più scorrevole. In italiano non abbiamo un traducente unico per indicare questi ambienti "umidi". -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2008-04-08 19:43:44 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.