KudoZ home » English to Italian » Other

Where are we going?

Italian translation: Dove andiamo?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:32 Aug 16, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Where are we going?
Just your best translation.
Elia
Italian translation:Dove andiamo?
Explanation:
that\'s it.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 14:40:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Or: dove stiamo andando?
Selected response from:

FrancescoP
United States
Local time: 22:56
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Dove andiamo?FrancescoP
5NullaxxxTanuki


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Dove andiamo?


Explanation:
that\'s it.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 14:40:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Or: dove stiamo andando?

FrancescoP
United States
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 148
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara: accidenti - sicuro al 100% ! :-))))
1 min
  -> Ragazzi, lasciatemi "lavorare": ho bisogno di punti? eh eh eh...

agree  mrippa: Ciao Francesco
2 mins
  -> Ciao Massimo!

agree  Amalia Bit
44 mins

agree  gmel117608
4 hrs

agree  Silvia Guazzoni
1 day4 mins

agree  xxxTanuki: Ahò, 'ndo annamo? 'Ndo stam'annà? Eppoi, De 'Ndò venimo? Chi semo? Che stamo a chiede? 'Gni frase, gnente gnente? Core mio de Asker, de sto passo quanno affittamo? ;-)
2 days23 hrs
  -> Che c'è? Cosa ti duole?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Nulla


Explanation:
Non mi duole nulla, solo mi pare un metodo abbastanza buffo per imparare l'italiano. Esistono talmente tanti manuali di conversazione, frasari, materiali didattici vari in rete, ecc. che non capisco i pro di questo metodo "frase per frase".

Per questo (oltre che per la facilità delle domande) io mi astengo dal rispondere.
Nulla contro chi risponde, of course. Ci mancherebbe.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 14:05:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Un\'ultima cosa, prima di tacere. Probabilmente per frasi del genere - non vincolate da un qualsivoglia contesto - non esisterà in assoluto una \"best translation\".

xxxTanuki
PRO pts in pair: 582
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search