13:47 Jan 5, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 20:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | vedi sotto |
| ||
na | interagire in modo efficace |
|
interagire in modo efficace Explanation: se riferito al tuo altro quesito manterrei lo stesso tipo di interpretazione del testo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: direi che qui non e' tanto interagire con gli altri, come nell'altro caso, quanto proprio "funzionare". Il problema mi sembra effectively, che non e' efficienza quanto il senso di dare effetto alle proprie azioni. Forse tradurrei proprio cosi: dare effetto alle proprie azioni. Saluti Paola L M |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |