05:45 Jan 8, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 12:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +3 | quale dei due/la causa o l'effetto |
| ||
na | Vd. spiegazione |
|
Vd. spiegazione Explanation: Io credo che qui "which" si riferisca a "cause". La tua frase io la tradurrei così: "Per questo scrittore, il bisogno degli altri può provocare la sua insicurezza emotiva; non ne sappiamo ancora la causa precisa, ma noi possiamo supporre che il rifiuto degli altri può aumentare il suo sentirsi insicuro" Kika |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quale dei due/la causa o l'effetto Explanation: l'inglese non e' certamente ben scritto ma prendo il termine nel contesto globale della frase e tengo presente che "which" di solito in questo uso vuol dire "quale dei due". Cioe', non si sa ancora quale delle due cose sia vera o quale sia la causa e quale l'effetto. Saluti Paola L M |
| |
Grading comment
| ||