KudoZ home » English to Italian » Other

varying immediacy of life-threat

Italian translation: un più o meno incombente pericolo di vita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:varying immediacy of life-threat
Italian translation:un più o meno incombente pericolo di vita
Entered by: Raffaella Panigada
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 Sep 3, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Other / Psicologia/psichiatria
English term or phrase: varying immediacy of life-threat
NOn so se mi sto dibattendo in un bicchiere d'acqua o cosa.
Sto traducendo un estratto da un testo che parla di PTSD, la sindrome post-traumatica da stress. La frase che temo di non tradurre nel modo corretto è la seguente:

Cancer, as trauma,..... is often characterized by extended duration with a potential for recurrence and *a varying immediacy of life-threat*

Mi aiutate a capire?
Grazie
Edy
Edy Tassi
Local time: 05:50
un più o meno incombente pericolo di vita
Explanation:
Un'alternativa all'ottima proposta di Doantella.
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 05:50
Grading comment
Ciao Raffaella. In realtà le vostre soluzioni erano speculari, quindi andavano bene entrambe. Ho scelto questa perché mi piace "incombente"! Alla prossima.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1un più o meno incombente pericolo di vita
Raffaella Panigada
4 +1una minaccia di morte più o meno prossimaDonatella Talpo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una minaccia di morte più o meno prossima


Explanation:
io direi così.

Donatella Talpo
Spain
Local time: 05:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: oppure "una minaccia di morte a termine più o meno breve"...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un più o meno incombente pericolo di vita


Explanation:
Un'alternativa all'ottima proposta di Doantella.

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 05:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 123
Grading comment
Ciao Raffaella. In realtà le vostre soluzioni erano speculari, quindi andavano bene entrambe. Ho scelto questa perché mi piace "incombente"! Alla prossima.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
6 hrs
  -> Grazie Oscar, ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 6, 2009 - Changes made by Raffaella Panigada:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search