03:08 Jan 15, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: I_CH Local time: 03:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | blocchetto ordinazione |
| ||
na | purchasing (or purchasing transactions) |
| ||
na | Blocchetto ordini |
|
blocchetto ordinazione Explanation: E se lo chiami così? Ciao Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
purchasing (or purchasing transactions) Explanation: operazioni di approvvigionamento I don't see the relevance of order pad, but if this is what you're looking for I agree with previous answer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blocchetto ordini Explanation: Credo che sia molto simile al Notepad di Windows, per cui metterei "Blocchetto ordini". L'ordinazione mi sembra più adatta per un ristorante, ma in questo caso credo si riferisca a ordini di acquisto. Giusto? Buon lavoro Alberto Sala [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.