The message is clearly telling the dreamer not to eat last thing at night, or el

Italian translation: il messaggio invita chiaramente a non mangiare imeditamente prima di andare a dormire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The message is clearly telling the dreamer not to eat last thing at night, or el
Italian translation:il messaggio invita chiaramente a non mangiare imeditamente prima di andare a dormire
Entered by: giogi

15:20 Oct 19, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: The message is clearly telling the dreamer not to eat last thing at night, or el
Si tratta di un testo sullo studio dei sogni e in questo punto si studiano le conseguenze che possono avere degli spuntini fatti in tarda serata sul sonno.
Alessandra
il messaggio invita chiaramente a non mangiare imeditamente prima di andare a dormire
Explanation:
Il messaggi dice chiaramente di non mangiare immediatamente prima di andare a dormire la sera.
O come ti piace di èiù...
Eviterei di spedificare "Chi sogna" o "la persona che sogna", perchè mi pare sia implicito al contesto.
Selected response from:

giogi
Local time: 19:57
Grading comment
Grazie per l'aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5il messaggio invita chiaramente a non mangiare imeditamente prima di andare a dormire
giogi
4vedi sotto
Bilingualduo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
Il messaggio dice chiaramente alla persona che sta sognando di non mangiare come ultima cosa/azione prima di andare a dormire.
Direi...
Cristina

Bilingualduo
Italy
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
il messaggio invita chiaramente a non mangiare imeditamente prima di andare a dormire


Explanation:
Il messaggi dice chiaramente di non mangiare immediatamente prima di andare a dormire la sera.
O come ti piace di èiù...
Eviterei di spedificare "Chi sogna" o "la persona che sogna", perchè mi pare sia implicito al contesto.

giogi
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Grading comment
Grazie per l'aiuto!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search