GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:49 Oct 23, 2002 |
English to Italian translations [PRO] / settore alimentare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcello Napolitano Local time: 01:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | prodotti ittici macinati |
| ||
4 | prodotti ittici lavorati |
|
prodotti ittici macinati Explanation: Si tratta di "comminuted". Alternativa: tritati o triturati |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prodotti ittici lavorati Explanation: A me sembra evidente che si tratta di un errore di "stanpa". D'altronde, "commuted", all'infinito, sul mio dizionario è solo tradotto con "commutare" o "viaggiare con abbonamento". In ogni caso, mi pare che, prendendo per buona la tua soluzione di "trasformati", credo che in questi contesti si usi anche "lavorati". Ora sta a te decidere. Ciao. L. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-23 18:22:40 (GMT) -------------------------------------------------- M\'inchino di fronte alla spiegazione di Marcello. Sarà che non mi piace il pesce? :-) l. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.