GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:53 Oct 23, 2002 |
English to Italian translations [PRO] / settore alimentare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: manducci Local time: 10:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | gelato |
| ||
4 +1 | gelato a base di frutta |
| ||
4 | v.s. |
| ||
4 | commento |
| ||
4 | canditi |
| ||
3 | gelatine di frutta |
|
v.s. Explanation: In maniera molto divertente il diz. Garzanti riporta come traduzione italiana (dall'inglese) di "glacé", il termine francese "glacè". Ovviamente fa riferimento all'aggettivo, anche se qui sembra usato come nome. Secondo me, visto che si parla di frutta, resteri sull'aggettivo e, direi "frutta candita", visto che 'marron glacé' significa "castagna candita" L. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-23 18:09:21 (GMT) -------------------------------------------------- Scusa l\'italiano improprio (e il francese impreciso) ma è sta la fretta di scrivere. In ogni caso penso che, in effetti, non si possa utilizzare glacé come aggettivo. Perciò la tua proposta sembra essere la più attendibile. L. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gelatine di frutta Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gelato a base di frutta Explanation: credo che non ci voglia l'accento ... sauce vanille. Torta di pesche e gelato L.7.000. Pfirschkuchen und Eis. Peaces cake and ice. Tarte aux pêches et glace. Bavarese con ... www.montanella.it/i_dessert.htm - 22k - Copia cache - Pagine simili -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-23 19:28:10 (GMT) -------------------------------------------------- gelati al plurale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gelato Explanation: I agree with Gian's answer above because although 'glacé' is used to describe fruit that is preserved in syrup or sugar the term is not usually used in the plural eg. marron glacé ( di castagne)glacé fruits. The latter are not water based, and so what is being refered to here are non-dairy icecreams made from fruit and water - a more common name in English is sorbet. Some fruit icecreams still contain cream, glacé do not. Reference: http://www.dooyoo.co.uk/product/137613.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
commento Explanation: potrebbe voler dire che sono gelati a base di frutta o gelati a base di acqua (sorbetto) La / potrebbe indicare le due alternative |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
canditi Explanation: Anche se la risposta è stata ormai chiusa, propongo questa soluzione riportata dal Ragazzini e riporto la definizione trovata sull'Oxford: glacé: (of fruit, esp. cherries) preserved in sugar, usually resulting in a glossy surface. Ciao Chiara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.