KudoZ home » English to Italian » Other

Poor people cut down for arable and fuel

Italian translation: Al fine di ottenere terreno coltivabile e combustibile, le popolazioni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Poor people cut down for arable and fuel
Italian translation:Al fine di ottenere terreno coltivabile e combustibile, le popolazioni
Entered by: giogi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Oct 28, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Poor people cut down for arable and fuel
siccita
giovanna
Al fine di ottenere terreno coltivabile e combustibile, le popolazioni
Explanation:
povere non esitano a disboscare ( ad abbattere gli alberi)
Selected response from:

giogi
Local time: 07:16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Al fine di ottenere terreno coltivabile e combustibile, le popolazionigiogi
4 +1I poveri diboscono per ottenere terreno agricolo e legname
Sarah Ponting
4tendenzialmente d'accordo con Giovanna
luskie


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I poveri diboscono per ottenere terreno agricolo e legname


Explanation:
sarebbe l'idea

Sarah Ponting
Italy
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: disboscano
2 mins
  -> Secondo Il Nuovo Diz. Hazon Garzanti, disboscare = diboscare
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Al fine di ottenere terreno coltivabile e combustibile, le popolazioni


Explanation:
povere non esitano a disboscare ( ad abbattere gli alberi)

giogi
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Elena Tondi
41 mins
  -> grazie

agree  Diana Donzelli-Gaudet
2 hrs

agree  gmel117608
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tendenzialmente d'accordo con Giovanna


Explanation:
solo un paio di commenti che non entravano nell'agree:

terreni coltivabili, al plurale, suona meglio ed evita che di primo acchito si legga "terreno coltivabile e (terreno) combustibile" :)))

"non esitano a disboscare" è un'interpretazione, che, per quanto appaia ovvia a tutti noi, nel testo non c'è... forse direi semplicemente che abbattono una grande quantità di alberi... ma in realtà nel testo non c'è neanche questo... insomma disboscano :-)

...il disboscamento è finalizzato a... ?

luskie
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search