GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:43 Feb 7, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kika Local time: 07:05 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | tessuto |
| ||
na | tessuto |
|
tessuto Explanation: tessuto and materiale are redundant according to me i wouldn't translate both |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tessuto Explanation: Oppure: "tipo di tessuto" "materiale tessile" (letteralmente) Kika |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.