01:56 May 30, 2000 |
English to Italian translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Giuseppina DILILLO Greece Local time: 09:32 | |||
Grading comment
|
traduzione Explanation: Perche' una domanda simile? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traslazione Explanation: Se la domanda si riferisse a alla traduzione di testo la risposta sarebbe troppo evidente, quindi si può intuire che si tratti di uno spostamento o trasferimento da un punto all'altro o da una posizione all'altra di un oggetto o altro, quindi "traslazione". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it could be "traduzione" oppure "conversione" (speaking of foreign currency) Explanation: E' una domanda tranello? Quando si parla della "translation" di un bilancio da una valuta ad un'altra, significanca "conversione". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traduzione Explanation: the context is important!! --'traduzione' is the first meaning, sure, but you can say --'versione' is you are talking about latin or greek (classic) -- traslazione or -- ritrasmissione in the field of telecommunications. giuseppina dilillo [email protected] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
traduzione Explanation: traduzione: singolare Traduzioni: plurale. per esempio. Servizi di Traduzioni. Ciao. Ana. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traduzione (in tutti i sensi dell'etimo latino); traslazione (anche in senso traslato) Explanation: Is this a test? Here is what the Webster says translation n 1: a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language [syn: {interlingual rendition}, {rendering}, {version}] 2: a uniform movement without rotation 3: the act of transforming; "a photograph is a translation of a scene onto a two-dimensional surface" [syn: {transformation}] 4: rewording something in less technical terminology 5: the act of uniform movement [syn: {displacement}] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
versione Explanation: Quando si tratta non di una semplice traduzione, ma dell'interpretazione filologico-letteraria di un testo (la traduzione dei Settanta della Bibbia, detta anche "Vulgata" è in realtà la versione latina delle Sacre Scritture) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.