KudoZ home » English to Italian » Other

When,in the early hours of the morning we allowed ourselves to come.....

Italian translation: Carissima,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:11 Dec 26, 2002
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: When,in the early hours of the morning we allowed ourselves to come.....
The keyword is always sex,so my question is.Could it mean come in the sense of having an orgasm?
ziannarita
Italian translation:Carissima,
Explanation:
confermo il tuo dubbio, ma incomincio a chiedermi - davvero è necessario questo svisceramento così banale dei rapporti intimi di Zack e signora?
Lo chiedo perchè non mi sembra così difficile linguisticamente ed anche perchè, essendo sotto le feste questa traduzione deve essere davvero urgente per coninvolgerci.
Faccio l'intervento per prevenire eventuali lamentele dei colleghi quando si svegliano dal torpore natalizio.
Angela
Moderatrice.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 00:54:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ho avuto uno scambio e-mail in privato con la collega - il libro le è stato affidato come lavoro per il suo corso di traduzione, quindi le domande sono serissime e invito tutti a dare una mano a chi si trova a dover studiare/lavorare anche sotto le feste.
Sottolineo che in passato alcuni colleghi hanno \"squashato\" delle domande, ritenendo che potrebbero offendere. Spero che qui sia tutto chiaro.
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 02:46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Carissima,
Angela Arnone


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Carissima,


Explanation:
confermo il tuo dubbio, ma incomincio a chiedermi - davvero è necessario questo svisceramento così banale dei rapporti intimi di Zack e signora?
Lo chiedo perchè non mi sembra così difficile linguisticamente ed anche perchè, essendo sotto le feste questa traduzione deve essere davvero urgente per coninvolgerci.
Faccio l'intervento per prevenire eventuali lamentele dei colleghi quando si svegliano dal torpore natalizio.
Angela
Moderatrice.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 00:54:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ho avuto uno scambio e-mail in privato con la collega - il libro le è stato affidato come lavoro per il suo corso di traduzione, quindi le domande sono serissime e invito tutti a dare una mano a chi si trova a dover studiare/lavorare anche sotto le feste.
Sottolineo che in passato alcuni colleghi hanno \"squashato\" delle domande, ritenendo che potrebbero offendere. Spero che qui sia tutto chiaro.
Angela


Angela Arnone
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: confermo anch'io (quando ci siamo concessi di venire?) - btw, chi può dirlo meglio di te? noi abbiamo solo mezza frasetta...
1 hr

agree  Adriana Esposito: ci siamo concessi di venire, d'accordo con Luskie al 100% :)
5 hrs

agree  Federica Jean: per fortuna, l'italiano consente di mantenere l'ambiguità. Ma che perfidia, però, assegnare un testo simile a un corso di traduzione...
9 hrs

agree  Domenica Grangiotti: ... venire, godere, ... il piacere ... dipende un po' dal registro
14 hrs

agree  gmel117608
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search