KudoZ home » English to Italian » Other

trifecta

Italian translation: È un multitasking!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trifecta
Italian translation:È un multitasking!
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:29 Dec 27, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
/ cartoons
English term or phrase: trifecta
La segretaria fa molte cose allo stesso tempo:
Now she is also tyoing a personal message with her nose.
She's a trifecta!
sonia beraha
Local time: 08:14
È un multitasking!
Explanation:
Perché non la buttiamo sullo scherzo? Mi sembra il contesto adeguato. Oggi si parla tanto di tecnologie, la gente si riempie la bocca di paroloni informatici (che spesso non conosce per nulla o quasi), che una segretaria sia "multitasking" mi pare simpatico...
Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 08:14
Grading comment
Grazie a tutti! L'altra spiegazione era più che esaustiva, ma visto che si tratta di una vignetta, forse questa risposta è più idonea!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4triploNuriko
4 +2È un multitasking!
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
triplo


Explanation:
è un termine del gioco d'azzardo oppure delle cose dei cavalli.

Negli ippodromi il pubblico compila dei moduli per il Pick7 (indovinare i vincenti delle 7 corse in programma), per la Trifecta (i primi tre arrivati in ogni corsa nell’ordine esatto) e per la quinella (l’accoppiata in ordine);

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 19:36:57 (GMT)
--------------------------------------------------

corse dei cavalli


    Reference: http://www.stpauls.it/fc01/0114fc/0114fc44.htm
Nuriko
Italy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
25 mins

agree  Luca Ruella: la spiegazione di trifecta è perfetta, ma in questo contesto direi qualcosa del tipo "è una tuttofare!" "è incredibile!"
7 hrs
  -> si Luca hai ragione. Tuttofare è un'ottima soluzione

agree  theangel: bella l'idea di Luca
3 days3 hrs

agree  Angelo Abruzzese: una donna trifecta ??? ma dove siami andati a finire...
3 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
È un multitasking!


Explanation:
Perché non la buttiamo sullo scherzo? Mi sembra il contesto adeguato. Oggi si parla tanto di tecnologie, la gente si riempie la bocca di paroloni informatici (che spesso non conosce per nulla o quasi), che una segretaria sia "multitasking" mi pare simpatico...

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 116
Grading comment
Grazie a tutti! L'altra spiegazione era più che esaustiva, ma visto che si tratta di una vignetta, forse questa risposta è più idonea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
56 mins

agree  theangel
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search