GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:38 Feb 20, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
l'amore è cieco Explanation: probabilmente la traduzione sarebbe "l'amore è cieco" ma per essere più fedele al testo, protresti dire "l'amore vince tutto", oppure, "con l'amore si possono superare tutte le difficoltà" che mi sembra di capire sia più nel contesto di quanto stai traducendo. Buon lavoro, Elena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con l'amore si supera tutto... Explanation: Mi permetto di dissentire - il detto "love is blind" esiste per l'amore è cieco, ma non è la stessa cosa. Se l'amore è cieco non vede proprio, ma qui pare che "amore romantico" anche vedendo e sentendo potrebbe essere lo strumento (ironicamente detto qui) per andare avanti. A |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'amore vince ogni cosa Explanation: per me si tratta di un calco linguistico che si basa sull'originale latino "amor vincit omnia" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'amore vince ogni cosa Explanation: per me si tratta di un calco linguistico che si basa sull'originale latino "amor vincit omnia" cathypor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'amore conquista ogni cosa Explanation: direi che la traduzione letterale è la migliore, ovviamente nel senso che con l'amore si ottiene ogni cosa. Buon lavoro xx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
L'amore trionfa (su tutto)! Explanation: OK, confesso! Ho lettoo anch'io qualche romanzo di Liala! Floriana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
L'amore vince sempre Explanation: o l'amore fa superare ogni ostacolo. Dipende dal contesto. Ciao, Monja. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Suggestion: Explanation: As far as this American is concerned, I have heard this expression often used in a more encompassing sense, such that love is the weapon that can take care of any problem, right any wrong, or make everything all right in the end. Therefore, maybe you could say something here like, "L'amore è la risposta per tutte le cose," or "L'amore può riparare tutte le cose," etc. I think that the latter would work better here if this text has a more far-reaching theme; but if it is romance-based, then I'd agree that our colleagues' previous "Love is blind" responses would sound more appropriate! Good luck! Gary :-) IT-EN Translator |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.