KudoZ home » English to Italian » Other

juicy

Italian translation: spiccate note speziate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:elements of - ever so slightly sweet - spices and bayleaf
Italian translation:spiccate note speziate
Entered by: Angela Arnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Jan 3, 2003
English to Italian translations [PRO]
/ tea
English term or phrase: juicy
La frase e' questa:

It tastes round, full, almost muscular, and has juicy, with elements of - ever so slightly sweet - spices and bayleaf.

Sono io che non capisco o juicy - essendo agg. - dovrebbe essere riferito a un sostantivo, che qui non trovo?
Per altro il testo e' ben scritto e non ho trovato altri typos/ omissioni.
Domenica Grangiotti
Local time: 13:50
spiccate note aromatiche
Explanation:
HTH

Auguri

Antonella

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 10:42:18 (GMT)
--------------------------------------------------

errata corrige:

spiccate note \'speziate\', in particolare alloro
Selected response from:

Antonella Andreella
Italy
Local time: 13:50
Grading comment
Vi dico come ho tradotto la frase e - come vedrete - ho pescato aiuti da tutti, mi dispiace poter dare solo un grade:

Dal gusto rotondo, pieno, quasi muscolare, succoso, spiccate note speziate, in particolare alloro, con una punta di dolce.

Segnalero' comunque il mio dubbio: sono con Angela, has e' di troppo.
Grazie mille a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Juicy spices
Giusi Pasi
5 +1manca il sostantivo oppure la punteggiatura non è corretta
Angela Arnone
4 +1spiccate note aromaticheAntonella Andreella
3ha un sapore rotondo, pieno, che quasi richiama la forza muscolare, ed è sugoso,
Marina Fracchia
2Slang. voluptuous or seductivekaren_75


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
manca il sostantivo oppure la punteggiatura non è corretta


Explanation:
ma più probabilmente la prima che ho detto!!!
E' un vino?
Angela


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 10:18:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Oppure ancora - \"has\" è il typo - dovrebbe essere eliminato!
Angela


Angela Arnone
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Scarano
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spiccate note aromatiche


Explanation:
HTH

Auguri

Antonella

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-03 10:42:18 (GMT)
--------------------------------------------------

errata corrige:

spiccate note \'speziate\', in particolare alloro

Antonella Andreella
Italy
Local time: 13:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279
Grading comment
Vi dico come ho tradotto la frase e - come vedrete - ho pescato aiuti da tutti, mi dispiace poter dare solo un grade:

Dal gusto rotondo, pieno, quasi muscolare, succoso, spiccate note speziate, in particolare alloro, con una punta di dolce.

Segnalero' comunque il mio dubbio: sono con Angela, has e' di troppo.
Grazie mille a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Slang. voluptuous or seductive


Explanation:
E' la definizione del Collins per "juicy", penso che quel "has" si ricolleghi a "it" all'inizio della frase. E' un'omissione volontaria.
Questa è l'intera definzione del Collins:

juicy [dus]
adj. juicier, juiciest.
1. full of juice.
2. provocatively interesting; spicy: juicy gossip.
3. Slang. voluptuous or seductive: she's a juicy bit.
4. Chiefly US and Canadian. profitable: a juicy contract.
juicily adv.
juiciness n.

Questa invece è tratta dal Cambridge:
juicy
adjective
a nice juicy orange/a nice juicy steak (=containing a lot of liquid and therefore enjoyable to eat)

A me viene in mente "corposo"... gusto corposo, pieno. Suona bene.
Ma è solo una mia opinione :)


karen_75
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Juicy spices


Explanation:
Secondo me "juicy" si accompagna a "spices". "With elements of" si riferisce a bayleaf.

Giusi Pasi
Italy
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nove: note aromatiche corpose/forti
1 hr

agree  Adriana Esposito: Assolutamente sì
1 hr

agree  Rick Henry: absolutely... the original is a bit poorly written.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ha un sapore rotondo, pieno, che quasi richiama la forza muscolare, ed è sugoso,


Explanation:
quanto mai dolce, con elementi speziati e un sentore d'alloro.
Secondo me è un errore di stampa: dovrebbe essere "juice".
Ma cos'è? Un vino?

Marina Fracchia
Italy
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search