06:28 Mar 3, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 15:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | collection |
| ||
na | vedi sotto |
| ||
na | collection |
| ||
na | collection |
|
collection Explanation: coll. è di solito l'abbreviazione per collection. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: anch'io avrei detto "collection" ma in questo contesto ... boh, forse ....collegio? Coll. è anche abbreviazione di Collegio ma francamente stò tirando ad indovinare. E' l'unica abbreviazione che conosco che potrebbe in qualche modo correlarsi al contesto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
collection Explanation: Sono d'accordo con Laura G., anche in questo contesto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
collection Explanation: Sono d'accordo con Laura G., anche in questo contesto. Equivarrebbe all'italiano "Raccolta", cioè ad una sorta di registrazione dei documenti legali |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.