ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Other

point for you

Italian translation: bravo ragazzo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:point for you
Italian translation:bravo ragazzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:50 Nov 21, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-24 15:01:34 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Other / frase all\\\'interno di un copione
English term or phrase: point for you
La scena si apre con il principe e il suo servitore (Frazer) su un'isola. Si accorgono della presenza di un coccodrillo e si scambiano poche battute che trovate di seguto. La frase in questione - che chiude la brevissima scena - viene rivolta con fare soddisfatto dal principe al un coccodrillo che tenta di scacciarlo lanciandogli un ramo che va a conficcarsi proprio nella bocca del coccodrillo che ovviamente rimane immobile e mesto se ne va.

PRINCE ANTONIO
Crocodiles!!
FRAZER
Why, yes, how'd you know?
FRAZER
(weakly)
I see.
PRINCE ANTONIO
No sudden movements, Frazer.
FRAZER
W-w-wouldn't dream of it, your highness.
PRINCE ANTONIO
Point for you.
Camillaeo
Local time: 18:44
bravo ragazzo
Explanation:
A me pare che Prince si rivolga ad Frazer, "lodandolo" per l'intenzione di non voler fare movimenti bruschi...
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 18:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bravo ragazzo
Gianni Pastore
2 +2Ti è andata bene
Salvatore Rossi
4punto tuo
cynthiatesser
3uno a zero, palla al centro
Sarah Jane Webb
3un punto per terigrioli
3Prendi questo!Emanuele Marini
2un punto a tuo favore
Elena Zanetti


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
point for you
un punto per te


Explanation:
'

rigrioli
Local time: 18:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Ti è andata bene


Explanation:
Se si rivolge al coccodrillo potrebbe voler dire questo, ovvero proprio che non l'ha ucciso e che gli è andata bene che è ancora vivo...

Salvatore Rossi
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Prendin: sì, propongo anche "l'hai scampata"
1 hr
  -> Grazie ;-)

agree  Vincenzo Di Maso
3 hrs
  -> Grazie ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Prendi questo!


Explanation:
In chiave ironica ha trovato il modo di far "guadagnare" qualche cosa anche al coccodrillo che voleva mangiarlo.

Comunque, non credo sia semplice dare una traduzione efficace, l'importante è capire il senso in questo caso.

:)

Emanuele Marini
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uno a zero, palla al centro


Explanation:
La traduzione letterale te l'hanno già fornita egregiamente i colleghi. Dato però che il significato nell'originale è veramente ambiguo, ti propongo un'alternativa altrettanto ambigua.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-21 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, meglio ancora,

"capiti a puntino!"

So che hai già chiuso la domanda (non dovevano farlo i colleghi?), ma mi è venuta così e, modestamente, la trovo carina :-)

Sarah Jane Webb
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
punto tuo


Explanation:
di solito io dico così

cynthiatesser
Italy
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bravo ragazzo


Explanation:
A me pare che Prince si rivolga ad Frazer, "lodandolo" per l'intenzione di non voler fare movimenti bruschi...

Gianni Pastore
Italy
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 244
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
9 hrs
  -> Grazie Zerlina :)

agree  Elena Zanetti
16 hrs
  -> Grazie Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
un punto a tuo favore


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2009-11-22 08:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

non so poi la tipologia dei due personaggi... non vedo altro senso del "ti è andata bene che non ti ho fatto fuori"

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.:
Term askedPOINT FOR YOU => point for you


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: