KudoZ home » English to Italian » Other

"a riches to rags story"

Italian translation: capi e grattacapi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"a riches to rags story"
Italian translation:capi e grattacapi
Entered by: Nicky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:59 Mar 24, 2003
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: "a riches to rags story"
Il contesto è una conferenza in una mostra di lavanderie/tintorie, intitolata
Problem garments: "a riches to rags story"
Il senso è quello dalle stelle alle stalle, ma come l'adatto a capi lavati e ridotti male?
Ci vuole un creativo!
Nicky
Local time: 03:19
capi e grattacapi
Explanation:
non altrettanto spiritoso pero' rende bene il "problem garments"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:40:37 (GMT)
--------------------------------------------------

effettivamente questa mi e\' venuta in mente appena ho inviato l\'altra ma volendo si possono usare congiuntamente:

\"Capi e grattacapi: alta moda a pezzi stracciati ! \".

Fate vobis! Ok, ora me ne vo\' e non vi disturbo + ! : )
Selected response from:

xxxdatura
Local time: 03:19
Grading comment
Grazie a tutti, siete stati bravissimi, se diminuisse il business delle traduzioni avete un futuro come copywriters!
Direi di non inserirlo nel glossario perchè senza contesto makes no sense
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4capi e grattacapixxxdatura
5 +1alta moda a pezzi stracciati !xxxdatura
5dal tailleur allo straccio
Valentino Visentini
5roba usata nuovapaolopaci
4stracci d'alta moda
Gilda Manara
3I capi in rovina
Adriana Esposito
3Storia di un abito ridotto a brandelli
Domenica Grangiotti


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dal tailleur allo straccio


Explanation:
tailleur si scrive cosi'?

Valentino Visentini
Canada
Local time: 03:19
PRO pts in pair: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stracci d'alta moda


Explanation:
dalla boutique agli stracci...

alta moda a pezzi...

avevate acquistato in boutique i vostri panni per spolverare?

ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Storia di un abito ridotto a brandelli


Explanation:
Buona serata


Domenica Grangiotti
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1348
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I capi in rovina


Explanation:
oppure
La rovina dei capi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 20:35:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Credo che usando \"capi\" si possa giocare in molti modi diversi..

Adriana Esposito
Italy
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1421

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  paolopaci: ...Saddam Hussein. :^))
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
alta moda a pezzi stracciati !


Explanation:
Chiedete alla vostra lavanderia di fiducia !!!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:00:21 (GMT)
--------------------------------------------------

pezzi al posto di prezzi, ovviamente. Mi sembra abbastanza chiaro ma non si sa mai...

xxxdatura
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paolopaci: Questa é carina, me gusta.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
capi e grattacapi


Explanation:
non altrettanto spiritoso pero' rende bene il "problem garments"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:40:37 (GMT)
--------------------------------------------------

effettivamente questa mi e\' venuta in mente appena ho inviato l\'altra ma volendo si possono usare congiuntamente:

\"Capi e grattacapi: alta moda a pezzi stracciati ! \".

Fate vobis! Ok, ora me ne vo\' e non vi disturbo + ! : )

xxxdatura
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Grazie a tutti, siete stati bravissimi, se diminuisse il business delle traduzioni avete un futuro come copywriters!
Direi di non inserirlo nel glossario perchè senza contesto makes no sense

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli: mi piace, ma anche la soluzione precedente mi sembra buona
16 mins

agree  Domenica Grangiotti: carina
50 mins

agree  Andreina Baiano: simpatica :)
1 hr

neutral  paolopaci: é carina, ma perché grattacapi? dov'é il problema? o sono io che non la capisco (non sarebbe la prima volta...)
4 hrs

agree  Adriana Esposito: Complimenti, carinissima!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
roba usata nuova


Explanation:
come semprare poveri pur essendo ricchi
l'abito non fa il monaco
abiti anti scippo
stracciato e raffinato
questa lavanderia vi rovinerá gli abiti a perfezione!



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 01:44:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Per: Datura, adesso l\'ho capita...gratta-capi...ci ho messo un po\' ma l\'ho capita...il problema deve essere la mia lentezza di riflessi...

Andreina Baiano...non vedo una tua creazione, come mai?

abiti belli fatti a brandelli....

a proposito la seconda frase qui sopra é \"come sembrare...\" e non \"come semprare...\" mi sempra ovvio.
basta, me ne vado al cinema a vedere Frida Kalho!

paolopaci
United States
Local time: 21:19
PRO pts in pair: 305
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search