live acts

Italian translation: live performance/performance'esibizioni dal vivo/numeri dal vivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:live acts
Italian translation:live performance/performance'esibizioni dal vivo/numeri dal vivo
Entered by: Sonia Valentini

10:50 Apr 15, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: live acts
sito web di una band

The festival will feature a spectacular array of more than 100 live acts.

live performance/performance dal vivo? Ma non sono sicura.

Grazie,
Sonia
Sonia Valentini
United Kingdom
Local time: 12:08
performance dal vivo
Explanation:
Ho dato un'occhiata a vari siti, sia in italiano che in inglese. Il termine è a volte sinonimo di "live performance" strettamente musicali, a volte sembra includere un elemento di danza. In un sito bilingue è stato tradotto come "attività live", in circa 60 siti italiani l'hanno lasciato in inglese.
Io metterei "performance dal vivo", come avevi pensato tu.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 13:08
Grading comment
Grazie Laura e a tutti gli altri.
Ho l'imbarazzo della scelta
ciao,
sonia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nanumeri dal vivo
Angela Arnone
nalive performance
giogi
naperformance dal vivo
Laura Gentili


  

Answers


50 mins
numeri dal vivo


Explanation:
act = un numero
live act = numero dal vivo

Anche se non vedo come si potrebbe fare un festival senza numeri dal vivo!!
Angela


Angela Arnone
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
live performance


Explanation:
è esattamente come tu dici, anche "numeri dal vivo " è giusto, ma, visto che si tratta di una band musicale, io preferirei "esibizioni dal vivo", perchè numeri sa un po' di circo.
Ciao


    xxx
giogi
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
performance dal vivo


Explanation:
Ho dato un'occhiata a vari siti, sia in italiano che in inglese. Il termine è a volte sinonimo di "live performance" strettamente musicali, a volte sembra includere un elemento di danza. In un sito bilingue è stato tradotto come "attività live", in circa 60 siti italiani l'hanno lasciato in inglese.
Io metterei "performance dal vivo", come avevi pensato tu.

Laura Gentili
Italy
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5362
Grading comment
Grazie Laura e a tutti gli altri.
Ho l'imbarazzo della scelta
ciao,
sonia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search