03:53 Apr 20, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Guarnieri MITI, MIL United Kingdom Local time: 04:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Doctor of Science |
| ||
na | Doctor of Science |
|
Doctor of Science Explanation: It stands for Doctor of Science and it stays the same. It is a postgraduate degree similar to a PhD - that is to say it is apostr graduate diploma. See: "Doctor of Science in Engineering and Policy. The purpose of the D.Sc. program in Engineering ..." userfs.cec.wustl.edu/~ep/DSc.html Angela own knowledge userfs.cec.wustl.edu/~ep/DSc.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Doctor of Science Explanation: D.Sc. sta per Doctor of Science (Dottore in Scienze). Come ben saprai, le lauree di tipo anglosassone non sempre corrispondono a quelle italiane. Quindi fai molta attenzione. Il contesto (che qui non abbiamo) è molto importante. Io lo lascerei in inglese, per esteso, se vuoi. Io tendo a lasciare la sigla. Se si tratta di una pubblicazione medica, questa sarà quasi sicuramente indirizzata ad altri medici o specialisti del campo. L'inglese è la lingua ufficiale delle pubblicazioni di carattere medico, quindi i medici/dottori/specialisti italiani sanno benissimo di cosa si tratta. Spero sia d'aiuto. Giovanni |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.