GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:10 Jul 2, 2003 |
English to Italian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gian Italy Local time: 22:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | serata di gala |
| ||
4 +8 | cana di gala |
| ||
4 +4 | cena di lavoro/cena con colleghi di lavoro |
| ||
3 +3 | pranzo ufficiale |
| ||
4 +1 | Cena festiva |
| ||
4 +1 | cena |
|
Cena festiva Explanation: Magari quest'espressione è un po' troppo "spgnoleggiante" però... ciao katy -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-02 09:54:04 (GMT) -------------------------------------------------- Giovanna ha parzialmente ragione; da solito la parola \"festivo\" non si usa così in italiano. Infatti ho notato che magari l\'espressione è troppo spagnolo vista che si usa così nello spagnolo. Ma sinceramente la definizione di \"festivo\" non è soltanto una: Hoepli: festivo 2 (= festoso) festive, joyous, cheerful. Quindi se vuoi essere un pioniere della lingua, potresti mettere una cosa del genere. Strettamente non si dice così però--io non ho mai sentito \"cena festiva\" usato non in modo pseudo-ironico. E strano che non c\'è una espresione specifica per \"dinner party\" in italiano, visto che la cultura è basata così tanto sul mangiare. Usare \"gala\" per dire \"dinner party\" mi sembra un estenzione del solito \"difetto\" italiano di esagerare e aggrandire... ma visto che è un \"awards celebration\" che è sponsorizzato da tante aziende, magari va bene. ... notate che ho messo \"diffetto\" fra virgolette (i.e. non è veramente un diffetto... o magari sì... boh, dipende come lo vedi :) Pardon the pedantry, Katy p.s.: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&oe=... Come vedi, cena festiva è usato come dinner party in spagnolo. |
| ||||||||||
3 mins confidence: peer agreement (net): +7
|