08:20 May 2, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 01:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Stick furnace |
| ||
na | Innanzitutto - |
| ||
na | ci vorrebbe tutta la frase, Saxo |
|
Stick furnace Explanation: Direi un forno per grissini (breadsticks). Ciao. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Innanzitutto - Explanation: se hanno utilizzato "furnace" per descrivere un forno da panificio sono fuori!!! Furnace è roba da fonderia....quindi forse chi scrive non è madrelingua e di conseguenza anche "stick" potrebbe essere un errore - forse volevano dire "wood"?? Allora azzarderei "forno a legna". Anche perchè non trovo riscontro sulla rete per "stick furnace" o simile... Ciao Angela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ci vorrebbe tutta la frase, Saxo Explanation: sono d'accordo con Angela che furnace si usa per scaldare una casa, cuocere ceramica, e altri regimi industriali. saluti paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.