KudoZ home » English to Italian » Other

High-tech product

Italian translation: prodotto di alta tecnologia/prodotto high-tech

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high-tech product
Italian translation:prodotto di alta tecnologia/prodotto high-tech
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Jul 5, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
English term or phrase: High-tech product
Come dice l'italiano: "Prodotto high-tech", "prodotto di alta tecnologia" o "prodotto ad alta tecnologia" ? Non so qual è il piu' corretto, grz per un parere !
Simo Blom
Finland
Local time: 05:17
Prodotto di alta tecnologia
Explanation:
A me personalmente non piace la commistione it-en quando esiste la traduzione perfetta in italiano.
Riporto i risultati da Google:
high-tech= 21 hits
ad alta teconologia= 71 hits
di alta tecnologia= 122 hits

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 16:51:08 (GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente la ricerca era \"prodotto+...\"
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 04:17
Grading comment
Grazie Giusi ! Il cliente ha preferito tutto il termine in italiano. Ringrazio anche Beatrice per la sua risposta e i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9Prodotto high-tech
Beatrice T
5 +5Prodotto di alta tecnologia
Giusi Pasi


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Prodotto high-tech


Explanation:
direi che vanno bene tutte, però a me piace di più "prodotto high-tech".
Ciao!

Beatrice T
Italy
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 757

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: oppure "Di alta tecnologia", ma preferisco "high-tech"
50 mins

agree  Gian
53 mins

agree  giogi
53 mins

agree  Francesca Siotto
2 hrs

agree  Giacomo Camaiora: see verbisssss
4 hrs

agree  Сергей Лузан: con verbis
6 hrs

agree  Will Matter
6 hrs

agree  Hilaryc78
1 day19 hrs

agree  Valentina Micheli: Valed
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Prodotto di alta tecnologia


Explanation:
A me personalmente non piace la commistione it-en quando esiste la traduzione perfetta in italiano.
Riporto i risultati da Google:
high-tech= 21 hits
ad alta teconologia= 71 hits
di alta tecnologia= 122 hits

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 16:51:08 (GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente la ricerca era \"prodotto+...\"

Giusi Pasi
Italy
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543
Grading comment
Grazie Giusi ! Il cliente ha preferito tutto il termine in italiano. Ringrazio anche Beatrice per la sua risposta e i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Civetta
2 hrs

agree  Flora Iacoponi, MCIL
4 hrs

agree  manducci
7 hrs

agree  Mirelluk
19 hrs

agree  bergazy
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search