https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/562098-the-following-summarymemorandum.html

the following summary....memorandum

Italian translation: Il seguente sommario è da considerarsi completo...

10:45 Nov 4, 2003
English to Italian translations [PRO]
/ Information Memorandum about a company
English term or phrase: the following summary....memorandum
The following summary is qualified in its entirety by, and shall be read in conjuction with, the full text of this Information Memorandum.

Capisco il senso (credo!) ma non riesco a sistemarla in modo scorrevole in italiano!
(il sommario è legittimato se integrato col testo completo di questo rapporto informativo, insieme a cui dovrebbe essere letto). So che così fa schifo, è mezz'ora che sono su questa frase e non ci cavo fuori niente di buono!
TIA!!!
Giorgia P
Local time: 14:14
Italian translation:Il seguente sommario è da considerarsi completo...
Explanation:
.. soltanto insieme/unitamente al testo integrale del rapporto

Bho! Lascerei perdere legittimato e lavorerei su "parte integrante/inseparabile da" o qualcosa del genere.
Selected response from:

LuciaC
United Kingdom
Local time: 13:14
Grading comment
A dire il vero la frase che ho scritto è una combinazione delle due proposte (ossia: "Il seguente sommario è da considerarsi completo soltanto se letto unitamente al testo integrale di questo Rapporto Informativo"). Ho scelto la risposta di Lucia perché alla fine sono d'accordo con lei sul fatto di lasciar perdere il termine "legittimare". Ringrazio comunque entrambi (e gli agree).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Che ne dici di...
Carlo Capussotti
3Il seguente sommario è da considerarsi completo...
LuciaC


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Che ne dici di...


Explanation:
Questo sommario è legittimato se integrato e letto col testo completo di questo rapporto informativo.

Carlo Capussotti
Italy
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony Green
48 mins

neutral  Pasquale Capo: non vedo il condizionale nella frase che mi sembra neutra
1 hr

agree  joannap
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il seguente sommario è da considerarsi completo...


Explanation:
.. soltanto insieme/unitamente al testo integrale del rapporto

Bho! Lascerei perdere legittimato e lavorerei su "parte integrante/inseparabile da" o qualcosa del genere.

LuciaC
United Kingdom
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 482
Grading comment
A dire il vero la frase che ho scritto è una combinazione delle due proposte (ossia: "Il seguente sommario è da considerarsi completo soltanto se letto unitamente al testo integrale di questo Rapporto Informativo"). Ho scelto la risposta di Lucia perché alla fine sono d'accordo con lei sul fatto di lasciar perdere il termine "legittimare". Ringrazio comunque entrambi (e gli agree).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: