attaining clean legs

Italian translation: v.s.

23:23 Nov 10, 2003
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: attaining clean legs
Commenti a contratto di collaborazione fra due aziende operanti nel settore suinicolo (per la fornitura di scrofe/verri da riproduzione, servizi veterinari legati alle problematiche della fecondazione artificiale, ecc...)

We have reconsidered XXX as a possible gilt/boar growing facility. Our proposal is to resurface the floors of, for example, 6 pens in order to improve the surface for incoming gilts at 70 kgs and watch the results in terms of attaining clean legs. If all is well, then we would convert all the floors necessary and keep the facility.

Non capisco a cosa si riferisce!
Grazie in anticipo per l'eventuale aiuto.
Giorgia P
Local time: 20:05
Italian translation:v.s.
Explanation:
Ciao Giorgia.

Non ho esperienza con maiali, ma quando si parla di cavalli il termine "clean legs" vuol dire che l'animale ha le gambe sane, senza imperfezioni/malformazioni/cicatrici. Quindi qui potrebbe significare che la nuova pavimentazione in qualche modo riduce/previene le ferite alle gambe delle scrofe. Non mi è chiaro come potrebbero essere causate queste ferite - forse il vecchio pavimento è scivoloso e provoca cadute oppure e ruvida così lacera la pelle??? Mah...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 08:16:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Qui c\'è una spiegazione del termine come viene usato per i cavalli:

\"the bones and ligaments in the cannon should be very pronounced, tight and free from any lumps or swellings. This is known as \"good clean legs.\"

www.suite101.com/article.cfm/5673/99459
Selected response from:

Sarah Ponting
Italy
Local time: 20:05
Grading comment
Sarah, ho ricevuto i complimeti dal mio cliente per l'ottima intuizione... che a dire il vero è stata tua. Quindi complimenti a te!!! Ti ringrazio molto, così come ringrazio anche Elena per la proposta. Salutoni ad entrambe! Giorgia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sezione pulita
Elena Ghetti
1v.s.
Sarah Ponting


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sezione pulita


Explanation:
forse, non ne sono molto sicura, in questo sito parlano di allevamento di animali:

3) planimetria dell’impianto (datata e firmata dal legale rappresentante), in scala 1:100, dalla quale risultino evidenti: la disposizione delle linee di produzione o di deposito, dei servizi igienici, della rete idrica e degli scarichi nonché la separazione tra la “sezione sporca” e la “sezione pulita” ove previsto;

http://www.regione.piemonte.it/governo/bollettino/abbonati/2...

Elena Ghetti
Italy
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3252
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
v.s.


Explanation:
Ciao Giorgia.

Non ho esperienza con maiali, ma quando si parla di cavalli il termine "clean legs" vuol dire che l'animale ha le gambe sane, senza imperfezioni/malformazioni/cicatrici. Quindi qui potrebbe significare che la nuova pavimentazione in qualche modo riduce/previene le ferite alle gambe delle scrofe. Non mi è chiaro come potrebbero essere causate queste ferite - forse il vecchio pavimento è scivoloso e provoca cadute oppure e ruvida così lacera la pelle??? Mah...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 08:16:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Qui c\'è una spiegazione del termine come viene usato per i cavalli:

\"the bones and ligaments in the cannon should be very pronounced, tight and free from any lumps or swellings. This is known as \"good clean legs.\"

www.suite101.com/article.cfm/5673/99459

Sarah Ponting
Italy
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1150
Grading comment
Sarah, ho ricevuto i complimeti dal mio cliente per l'ottima intuizione... che a dire il vero è stata tua. Quindi complimenti a te!!! Ti ringrazio molto, così come ringrazio anche Elena per la proposta. Salutoni ad entrambe! Giorgia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search