16:10 Jan 21, 2004 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Enrica Torti Italy Local time: 12:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | servizi di garanzia con assicurazione |
| ||
4 | servizi fideiussori garantiti da assicurazione |
|
servizi di garanzia con assicurazione Explanation: Secondo me, piuttosto, è così. Nel senso che sono assicurati (? Ha senso?)oppure "servizi di garanzia supportati da assicurazione"? Detto così non mi piace molto, non mi viene di meglio, ora, però rende l'idea. Certo, senza contesto solo tu puoi giudicare la validità di queste proposta ;-)) Ciao! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
servizi fideiussori garantiti da assicurazione Explanation: xxx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.