enclosed with this email (tono della lettera)

Italian translation: in allegato...

06:53 Feb 14, 2004
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: enclosed with this email (tono della lettera)
sito Web per la ricerca di lavoro online

quando un utente registrato del sito vuole inviare un'email a un'azienda registrata nel sito può farlo tramite il sistema di messaggi automatici interno. questo messaggio comincia così:

"Enclosed with this email you can find a CV addressed to you by"

che in una lettera normale tradurrei "in allegato alla presente vi preghiamo riscontrare..."

ma qui mi chiedevo se questo tono così formale va bene, non ci sarebbe modo di mitigarlo un pochino?
cosa ne dite?
Elena Ghetti
Italy
Local time: 14:52
Italian translation:in allegato...
Explanation:
... a questa e-mail troverà un/il curriculum inviatole/vi da...
forse è un po' meno formale. Solo un'idea!
Selected response from:

Clara Cauda
France
Local time: 14:52
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in allegato...
Clara Cauda
1 +2"troverai allegato a questa email un CV che ti è stato mandato da"
lbteresa


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in allegato...


Explanation:
... a questa e-mail troverà un/il curriculum inviatole/vi da...
forse è un po' meno formale. Solo un'idea!


Clara Cauda
France
Local time: 14:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 15
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Eskelson
2 hrs

agree  Laura Di Tullio
7 hrs

agree  Andreina Baiano
20 hrs

agree  Laura Porcelli
1 day 10 hrs

agree  rugiada
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
"troverai allegato a questa email un CV che ti è stato mandato da"


Explanation:
Per avere un tono meno formale, si può usare la seconda persona singolare, il "tu" è sicuramente molto più familiare e meno distaccato del "lei"

lbteresa
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
8 hrs

agree  Valeria Francesconi
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search