17:41 Jul 4, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rosalba Sorrentino Local time: 09:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | careful... |
| ||
na +2 | sei un figo! sei bella! |
| ||
na +1 | ciao bambola |
| ||
na | Ciao carina |
| ||
na | ciao bel fusto |
|
Ciao carina Explanation: "Ciao bella, ciao belleza" are alternativas. CARINA is mostly used meaning "darling". Years of Italian friends |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciao bambola Explanation: ...ciao bella bambola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
careful... Explanation: or you might end up with a black eye... I can't believe that in the XXI century people still want to use this sexist rubbish. Giovanni |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
9 hrs
19 hrs peer agreement (net): +2
|