KudoZ home » English to Italian » Other

resp.

Italian translation: sia..che? (vedere sotto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Mar 13, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Other / lettore MP3
English term or phrase: resp.
USB Flash Drive
MP3 PLAYER

64 resp. 128 MB internal memory for datas
Memoria dati interna rispettivamente di 64 e 128 MB?

Grazie e buona domenica
Brialex
Italy
Local time: 06:15
Italian translation:sia..che? (vedere sotto)
Explanation:
Ho chiesto a mio marito (madrelingua inglese e appassionato di lettori MP3) e secondo lui la frase non ha molto senso, visto che non e` proprio inglese-inglese... (per esempio "datas" e` sbagliato).

Per cui forse e` non da interpretarsi letteralmente. La sua interpretazione generale e` che "64 resp. 128 MB internal memory for datas" significa "memoria interna disponibile sia in 64 che 128 Mb".

Saluti, Michela
Selected response from:

Michela M.
United States
Local time: 21:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rispettivamente
Marina Ferro
3sia..che? (vedere sotto)
Michela M.


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rispettivamente


Explanation:
In effetti è quello che è venuto in mente anche a me prima di leggere la tua proposta.

Marina Ferro
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sia..che? (vedere sotto)


Explanation:
Ho chiesto a mio marito (madrelingua inglese e appassionato di lettori MP3) e secondo lui la frase non ha molto senso, visto che non e` proprio inglese-inglese... (per esempio "datas" e` sbagliato).

Per cui forse e` non da interpretarsi letteralmente. La sua interpretazione generale e` che "64 resp. 128 MB internal memory for datas" significa "memoria interna disponibile sia in 64 che 128 Mb".

Saluti, Michela

Michela M.
United States
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search