https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/other/66753-north-and-south.html?

North and South

Italian translation: bocca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:North and South
Italian translation:bocca
Entered by: stefanom (X)

09:12 Jul 14, 2001
English to Italian translations [PRO]
English term or phrase: North and South
seize the time before time doeth seize thee... you of the intricate wrist and juice imbiber from the holy North and South...
stefanom (X)
Local time: 19:39
bocca
Explanation:
If we are following the rhyming slang theory, it's "mouth" - "bocca.

Would the "intricate wrist" refer, do you think, to the movement of the pint glass to the "north and south"?
See
http://www.cockneyrhymingslang.co.uk

Angela


Please can we be privy to the name and author of this great opus?
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 19:39
Grading comment
È un videogame, non posso fare pubblicità. Mi dispiace, spero che capirete. Posso solo dirvi che l'azione si svolge a Londra. Quindi ha ragione Francesco (che saluto e ringrazio: ma perché non vuoi che ti assegni punti? Alcune risposte le vorrei proprio premiare...).
Scusatemi se continuo a inviare domande ma ci sono molti termini Yiddish e cockney che non conosco. E scusate anche se molti termini sono volgari. Non è colpa mia.
Grazie Angela per avermi segnalato il sito. Spero che d'ora in poi possa fare solo con quello. Comunque per i termini Yiddish avrei bisogno di molto aiuto. Potete segnalarmi un dizionario? O un sito? Cercherò di non annoiarvi più! Prometto.
Saluti,
Stefano
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Oops...
Flavio Ferri-Benedetti
na +1bocca
Angela Arnone
nabocca
FrancescoP
naVedi sotto...
Flavio Ferri-Benedetti


  

Answers


8 mins
bocca


Explanation:
North and South rima con mouth. Quindi bocca. È come dust bin lid che rima con kid o apples and pears che rima con upstair. O ancora come China (hai mai sentito dire: "'you all right me old china?, da china plate che rima con mate, amico. Facile no?

Francesco

FrancescoP
United States
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 148
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins peer agreement (net): +1
bocca


Explanation:
If we are following the rhyming slang theory, it's "mouth" - "bocca.

Would the "intricate wrist" refer, do you think, to the movement of the pint glass to the "north and south"?
See
http://www.cockneyrhymingslang.co.uk

Angela


Please can we be privy to the name and author of this great opus?


Angela Arnone
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
È un videogame, non posso fare pubblicità. Mi dispiace, spero che capirete. Posso solo dirvi che l'azione si svolge a Londra. Quindi ha ragione Francesco (che saluto e ringrazio: ma perché non vuoi che ti assegni punti? Alcune risposte le vorrei proprio premiare...).
Scusatemi se continuo a inviare domande ma ci sono molti termini Yiddish e cockney che non conosco. E scusate anche se molti termini sono volgari. Non è colpa mia.
Grazie Angela per avermi segnalato il sito. Spero che d'ora in poi possa fare solo con quello. Comunque per i termini Yiddish avrei bisogno di molto aiuto. Potete segnalarmi un dizionario? O un sito? Cercherò di non annoiarvi più! Prometto.
Saluti,
Stefano

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FrancescoP: Tu sai come la penso su queste cose, no? Siamo d'accordo vero? Non tradirmi...altrimenti mi cancello sul serio!
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Vedi sotto...


Explanation:
cogli l'attimo prima che lui colga te [...] e bevitor del succo (?) dal sacro Nord e Sud... (o "I sacri Nord e Sud")

Ciao!! (ma cosa stai traducendo? Mi hai incuriosito :)

Flavio


    Studente di Traduzione (UJI)
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): +2
Oops...


Explanation:
Va bene, ho detto una sciocchezza :) Qualcuno mi spiega questa cosa dello slang rimato?

Grazie! Flavio (desideroso d'apprendere ;)

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Arnone: collegati caro al sito in questione e ti farai una cultura
7 mins
  -> Grazie Angela... allora si tratta di Cockney? È proprio vero che c'è sempre qualcosa da imparare :) Ciao!!!

agree  FrancescoP: Flavio, è un modo di parlare molto comune nell'east end londinese, usato in origine per non farsi capire dalla polizia
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: