Italian translation: orientato al sociale/orientato al mercato
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:social centered, market centered
When these variables work cumulatively toward a strong public position, public actors are able to shift the risks and costs of development onto the private sector. An advantaged bargaining position means that cities will pursue development which we call, “social centered”. A social centered development policy puts priority on strong public direction, activist planning and preservationist policies. ...On the other hand, when these variables work cumulatively toward a weaker public position, the public sector tends to absorb risks and costs. Often a disadvantaged bargaining position means that cities rely more heavily on an economic logic and pursue development which we label as “market centered”. This kind of development policy emphasizes free development, minimalist planning and strong economic growth. ..To this we add an important distinction or clarification. The difference between a social centered and a market centered orientation, concerns the manner in which a city conceives of its development strategy, controls its resources and conducts its strategy....E COSì VIA, MIGLIAIA DI VOLTE PER TUTTO IL TESTO! IO HO TRADOTTO CON "DI TIPO SOCIALE" E "BASATO SULLE LEGGI DI MERCATO", MA SECONDO VOI POTREI OSARE..."DI TIPO SOCIALISTA" E "DI TIPO LIBERISTA"? ALTRI SUGGERIMENTI? THANX SOOOO MUCH