GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:07 Aug 8, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Stefania Williams United Kingdom Local time: 07:15 | |||
Grading comment
|
legge in materia di alloggi Explanation: BTP,Term urbanistica e assetto territoriale,1978 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Legge sulle concessione di case popolari Explanation: In Italy we call state-subsidized housing for people who would otherwise be unable to buy or rent a flat "case popolari". Moreover, it seems to me that we are referring here to a specific Act, not to generic legislation, hence I wouldn't say "in materia di". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
legge sugli alloggi Explanation: I would leave the term in English with this (straightforward) translation in brackets. Giovanni |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
legge sulla assegnazione delle case popolari Explanation: concordo con il collega che ha proposto la risposta precedente, ma cambierei concessione con assegnazione Stefania |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.